依班文翻譯

啊哈C!蹲馬桶就能看懂程式的邏輯訓練(第二版)

內容簡介:
一本超簡單的程式語言啟蒙書。從開始學習與電腦對話到自己獨立製作一個遊戲,由淺入深地講解程式設計的思維。全書沒有生澀的內容,取而代之的是生動活潑的漫畫和風趣幽默的文字。您可以在茶餘飯後閱讀本書,甚至坐在馬桶上也可以看得津津有味。

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西語口譯工作

受到全球國際化浪潮的影響,就業市場型態及環境逐漸轉變,想要在職場上無往不利,擁有第二外國語的能力絕對是必要條件之一。

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

商業文件翻譯

準備出國留學的人,尤其是要到美國或加拿大留學的人,大概都會從留學代辦等處,或是其它也是準備出國留學的人那裏,聽到「語言學校」這四個字。

許多對自己英語程度沒有把握,或是托福考試不夠理想的同學,幾乎無法抗拒先去讀所謂語言學校的建議。到底語言學校是什麼?要如何選擇?應該去嗎?有沒有別的選擇?這是很多人問的問題,但是顯然很少人得到可靠的答案。大部份人總在付出了代價以後,才知道答案,但他們的經驗,顯然沒有有效的傳遞下去。

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克薩語翻譯

語言與大腦發育—學習外語有沒有關鍵期?

一名兩歲的嬰兒大腦所具有的神經元突觸數量是成人的兩倍。嬰兒必須充分使用這些神經元突觸,否則這些突觸將漸漸消失。因此,我們常說過了學習某種技能的關鍵期,再學習這種技能就比較困難了...

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

阿留申文翻譯

泰國跟周邊國家過去幾十年的關係

by Helen

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社



munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

田澤純一在小聯盟的復健賽受到耽擱,傳出原因竟是他的翻譯突然辭職,導致在球場無法溝...
田澤純一在小聯盟的復健賽受到耽擱,傳出原因竟是他的翻譯突然辭職,導致在球場無法溝通,甚至可能會在獨自前往球場時迷路。(美聯社)
田澤純一高中畢業的時候,沒有日職球團青睞。於是,算是大器晚成的他,加盟業餘日本石油隊,二○○八年拿到社會人野球最有價值球員,在職棒選秀會可望名列前茅。不過他卻在此時拒絕日本職棒,請求放手讓他去大聯盟闖蕩。

對於保守日本球界來說,田澤無疑投出一枚震撼彈。想打大聯盟的選手,應該先在日職闖出一番名堂,等拿到自由球員身分,或是經由入閘制度才能離隊,幾乎從來沒有人敢跳脫既有的昇官圖。前一位打破醬缸的選手是野茂英雄,而他至少已經是近鐵的主戰王牌;田澤只是不懂事的年輕人,竟然敢挑戰制度,當然氣炸許多耆老。而且以他的條件,應該很快能打進日職一軍,卻選擇從美國小聯盟開始投起,更讓許多人想不透。

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

劉新圓/國家政策研究基金會副研究員猶記得兩岸剛開放交流時,大陸有專家學者對於台灣人普遍使用「古文」,感到非常驚訝。聽到廣播主持人在娛樂節目說:「他好聒噪喔!」他們大為讚嘆,想不到文言文的用詞如此深入生活。因為新聞報導了這消息,我也赫然發現,原來「聒噪」是古文,而我們客家人平常罵人囉嗦,也是說「你好會聒啊!」方言保留了大量的古文,例如客語的「食飯」、「日日」,閩南語的「億著」、「掠狂」等等,不勝枚舉。倘若把這些古文寫下來,讀一遍,會發現,原來以為很土的東西,竟然變得文雅了。方言不僅保留大量的古文字,還保留了古音,尤其在讀古詩詞時,因為入聲字沒有消失,所以節奏上有長有短,音樂性比國語豐富太多。最近文化部在推「國家語言發展法」草案,如果古詩、古文都鼓勵使用方言,讓學生體會母語抑揚頓挫之美,以及方言保留的深厚文化底蘊,從而提高對母語的信心與驕傲,以說母語為榮,豈不是一舉多得?台灣民眾普遍古文水準高,或許一方面是因為未受過文革洗禮,另一方面,是古文教育成功。日前我和家人到桂林玩,與一個大陸年輕小伙子併筏遊灕江,他說,如果下雨就更美了。我就說:「濃妝淡抹總相宜」,他沒聽懂,我又解釋蘇東坡形容西湖美景的典故,他更沒反應了,八成連蘇軾是誰都不知道。由於語言隨時在變,文字則相對穩定,所以文字跟不上語言的變化速度,是普世的正常現象。但弔詭的是,經典文章卻往往可以歷經幾百、幾千年而越陳越香,甚至日久彌新。雖然很多人討厭文言文,可是,英國人讀莎士比亞劇本,照樣得辛苦地靠翻譯與推敲。試想,若是因為閱讀困難,而廢掉莎士比亞,或改用大白話,恐怕就要「動搖國本」了吧?台灣的古文教育,不是國民政府的專利,早在先民來台時,只要讀得起書的家庭,就很普遍了。我還認識一位出身世家的長輩,從小練習拿毛筆點標點符號,直到成年。這樣扎實的文化傳承,也並未因日本殖民統治而中斷。二戰美軍轟炸台灣時,家母的外公,還帶著一群小孩躲在防空洞讀三字經呢!記得高中時,國文老師額外給我們選讀老莊,當時一知半解。但出社會工作,有了較豐富的人生經驗後,重看老子,竟然發現每句都好有道理,一口氣就把它從頭讀完。年輕朋友們,雖然古文艱澀難懂,還是先忍耐著撐過去吧!想當年我們每冊國文第一課都要讀「偉人」的文章,那才叫味同嚼蠟呢!

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社

北科大新生 程式語言列必修

我自己教程式設計(語言)有十多年,出版了好多書,甚至寫程式寫到手癢,連教授都不幹了,直接靠著寫程式的本事創業了!但是老實說,我不認為將程式設計的位階升高,變成所有科系的必修課就會有用處!原因很像我前幾天的文章提到的,大家爭論國文科的文言白話比,重心偏向如何提升「欣賞」文學的能力,而非應用文字自我表述的能力!但是語文科對於大多數人來說,表達自己想法的用處遠遠高於欣賞優美的文章

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社請問各位讀過LA或芝加哥語言學校的朋友們 由於親戚家住在LA的Orange County附近 而她家附近僅有一間語言學校 Language System International (LSI) - Orange County分校 查過很多版 也查過背包客棧 大部分對於這間學校的評價都很少 所以無法對這間學校有太大的想法!!! 而我另外還有考慮一間學校 Kaplan-芝加哥分校 這是一個代辦且也去待過的小姐跟我推薦的 她說這間學校華人少 且在考證照方面上有很高評價!!! 可是網路上的評價有好有壞 有兩極化的說法... 這兩間在學費住宿費上的金額差異懸殊 而我不知道該怎麼去選擇 所以想詢問去過這兩間語言學校的你們的評價來做為參考 :) 語言學校: 1. LA的Language System International (LSI) - Orange County 網站連結: http://0rz.tw/ArDTw 2. 芝加哥的Kaplan - Chicago 網站連結: http://0rz.tw/35Dm8 詢問: 1. 這兩間語言學校的評價、讀書風氣? 2. 華人比例? 3. 安全性? (爸媽比較擔心這一區塊) 謝謝你們!!!!

munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()