close

巴薩文翻譯
例: drink / pearl milk tea / is / my / favorite
吸引更多人報名, 讓大家以為可以脫節文律例則, 把一門外語學好,


以這個方式延續個三個月, 你就會發現本身的前進
把想表達的單字組合成能被理解的完整句子...這就是文法存在的目標


寫給很憎惡文法 翻譯


這很可惜, 朗誦有很多好處
若是你進展能完全詮釋本身的想法, 那文法可就主要了


敢說固然是學外語很重要的立場, 可是接下來要不要讓自己的表達內容是完全就看個人
朗誦, 朗誦, 朗讀

就像 I 後面 翻譯Be動詞一定是am, 我們不會接are



我們的學生學外語有個不太好的習慣...我們很依靠我們的眼睛

恰恰就有良多機構了解文法對大部分人的罩門 翻譯公司 所以就搞了個"文法不主要"的噱頭



而口說能力的好除語調, 發音, 也應當包括句子完整性這個部分...(口說是我下次要計議的)
他們水平是真的不錯, 聽力的理解好, 單字量多, 但一啓齒就破功
認同我看法的人也許會想知道...若何把文法變成准確的語言習慣

但是假如換做是商場上, 這類"別人懂我在說甚麼就好"的立場可能會有很大問題

我常跟學生說...文法是一個習慣
當我們腦中有一些單字時, 接下來就是要把單子"組合"成以阿誰語言(在這裡是英文)為母語的人"領會 翻譯邏輯",而那個組合的進程就是文法



在此我無意指斥任何人, 只是指出我看到的問題
看在我們這些苦學上來的人眼裡, 其實是哭笑不得

這些學生常常是中高級班的常客

外語進修迷思之2--文法主要嗎?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



朗誦可讓嘴巴 翻譯流利度增添, 也讓本身的耳朵實習去聽去習慣這個說話



前一篇文章中我們提到了單字的迷思, 要到達溝通的基本目標, 一定要有單字
大部份的學生沒甚麼耐煩把基本句型練好, 就想滾滾不絕


教了那麼多年的外語 翻譯公司 看過許多學生很敢說, 但谛聽之下, 內容很支離破碎, 不是動詞時態用錯, 就是少了一個介詞, 要不就是詞性放錯位置

若是只是生涯上運用, 這不會是問題, 因為全球的人對生活上的溝通用語, 從人道的角度上不太會有太大的誤解.
從學生身上發現大家最常犯的問題是...當本身的底子都不是很紮及時, 就想對話
其實就算不懂文法, 只要你有單字, 在對話中理解別人的問題後, 也是可以透過單字簡單表達, 而對方也能理解

一旦養成習慣, 今後你講話的習慣都會是如斯.

這類實習就是大師看過的句子重組
所以文法重不主要?
你問我文法重不重要, 那得要看你但願達到的溝通條理.



 文法是很多人的痛
良多人 翻譯態度是...他人懂我在說甚麼就好...
所以我們常見學生有富厚的單字量 翻譯公司 但句子能力卻很弱 翻譯公司 東缺一塊, 西缺一角


所以要學好文法就是...一開始就養成准確的習慣...
假如你認為只要用單字來達到溝通目標就已足夠, 那文法對你來講真的不太主要
我認為所謂的水平好, 應該是據說讀寫均衡成長, 不克不及偏廢任何一方
每個說話都有文法, 即便是我們再也熟習不過的中文也是有文法
但光有單字是不敷完全表達我們要 翻譯意思
當我們浏覽一篇文章, 很少人會把它唸出來
如許今後你脫口而出的話都邑是准確的






因為商場上一個用詞的誤差動輒損失上百萬甚至上億



起首, 我們必然要認識一件事, 甚麼是文法, 再來講它重不主要
我想表達的是 翻譯公司 文法的重要性是取決在"你"
在此有個條件, 你要確認你的發音是正確的, 假如對本身的發音語調沒決心信念, 可以買有附CD 翻譯教材隨著唸 翻譯公司久而久之, 嘴巴的流通度練出來, 准確的文法就從你的嘴巴脫口而出, 


以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/delphine_lintw/article.php?entryid=576768有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 munozc3tbfy5 的頭像
    munozc3tbfy5

    munozc3tbfy5@outlook.com

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()