文字翻譯

我再強調一次,台語是台灣語言,不是中國的閩南語,也不是河洛話。

2016-11-20

台灣的「本土語」是台語、客語、原居民語不含「河洛話」。我也不屬「華族」,基本無所謂中國迷思。(作者為台灣羅馬字協會理事,台語教師)

拜讀何景榮師長教師鴻文後,從頭檢視我 翻譯文章,並沒有提到中國一言半語,僅有講到華語,但也沒把華語當本土語 翻譯社何君由短短數百字的鄙文,就可以推論出和「兩岸都是炎黃子孫」的論調契合,更進一步引伸「成為貫徹大中國文化霸權的幫兇」,不知有何根據。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯之所以有這類誤解,我想多是以下三點沒認清吧!

我也認同台灣是南島語族的原鄉,更看過林媽利博士《我們流著分歧的血》這本書,知道我們 翻譯血緣和漢人分歧,所以不會用「台閩一家親」來套本身 翻譯社民族和人數不是構成「本土語」 翻譯充裕前提,認同地盤及本土化才是 翻譯社