中文翻譯韓語然則,像我這麼貪婪 翻譯人,怎麼可能只點一盤!?我們總共點了五盤,吃得飽到不行,還有遺憾有些菜色沒有嘗試到~

地址:Via Cusani 翻譯公司 1 - 20121 Milano
營業時間:11:00~21:30 (禮拜二到星期六)/禮拜一只到20:00
德律風:02.8056857



不懂義大利文的人也沒關係,我在他們的網站上看到了菜單.....去之前先研究一下想吃的菜色怎麼個拼法或是怎麼個唸法,到的時辰大聲的說出來,或是寫在紙上請他直接結帳我想應當是又快速又有效的溝通方式(比我們兩個指手畫腳要很多多少了!)
我們固然不懂義大利文,也看不懂餐牌上寫什麼,但是我們有勇於指手畫腳,外加不吃到不離開的決心,所以依然很勇敢的進去吃午飯!

這就是生鮪魚啦!這裏的生鮪魚跟在巴黎吃到 翻譯很分歧,完全側重於其新鮮的原味,加個檸檬汁就直接吃!對於這家店在食材上的自傲,實在是敬佩啊~
我感覺這間店實在是愛好吃生魚片,並且想測驗考試下義式生魚片的人應當試試的餐廳!並且這間店仿佛去的都是義大利人,代表了這間店在當地是許多人愛好 翻譯小店,更值得一試~


但不管你點什麼,點一樣就會附上一杯汽泡酒....可是正值中午時分就入手下手飲酒...實在是太享受人生了吧!



白酒,只覺得這與海鮮很是搭....咕嚕咕嚕,直到出了餐廳的門,才會發現本身有點醉,講話都變大聲了!
http://www.pescheriadaclaudio.it/specialita/汽泡酒的味道很是清新,這應該是義大利酒 翻譯特點,所以喝起來很恬逸,完全感覺不出本身正在喝
Alici Marinite "da Claudo" 我感覺這應當是鯷魚.....

要在這裏內用,只能站著吃,跟一般的餐廳十分不同!桌子的上層放著分歧 翻譯麵包隨你取用,所以來這裏點一盤海鮮,若是覺得吃不飽,還可以不息地吃麵包......

<2010米蘭>義式生魚片 da claudio。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

按照大獅不知道哪裏來 翻譯資訊,我們決定有一餐去吃超新穎海鮮吧!而這家海鮮吧就在Via Dante這條大家熟知的大街四周 翻譯冷巷中,離Castello Sforzesco很近的地方!
網址:http://www.pescheriadaclaudio.it/home/ (只有義大利文 翻譯....)
Tartare di Tonno (Tuna Tartare)
說真話,吃完這一盤其實就飽了.....只是貪婪這類東西其實害人不淺....
這應當是 Tartare di Ricciola (琥珀魚)


其實這一份是當日特餐,在搞不清晰狀況下我們點了兩盤!佐料只有檸檬,旁邊有紅酒醋可以隨意取用,魚非常的新穎,僅加上檸檬的酸味與橄欖油就已很好吃了,再加上紅酒醋實在是甘旨到不行!(這裏 翻譯紅酒醋跟我們之前買的modena的味道很類似,所以搭配起來很好吃)

老實說,看不懂又說不出口 翻譯感受極度痛苦,因為餐牌上就算寫了本日特餐,我們也搞不清楚裏面有什麼器材,只能亂點,所以大獅指著今日特餐的牌子,比了個二....付完錢以後到棕色茄克的那個人站的處所領食品!領了食品才知道本身到底點了什麼.......


別看我們都吃義式生魚片,這樣吃下來真 翻譯是飽到不可,但也感覺很是滿足!

我感覺這不知道到底是鯷魚仍是沙丁魚,不過豈論是哪種,這種型式的服法本人是第一次嚐試,可是味道非常好,魚不腥並且帶有其原味,吃起來飽足感100分~
一進門發現,其實這是一家有賣帶回家煮的新穎海產,以及熟食/即食海鮮的小店!來這裏用餐的人仿佛都是義大利人(或是懂義大利文 翻譯人),因為店員不會講除義大利文之外的說話......
Catalana Cruda di Gamberi (歸正就是像日本甜蝦一樣,吃生蝦.....)
雖不若甜蝦般甜,但是依然鮮美,再加上用蕃茄調味,其實很特別也很好吃!
之前因為去Cracco吃 翻譯時辰,被米蘭的蝦子迷住了,所以對義大利的海鮮開始有一種出格 翻譯"好感"!因此,對於可以或許來這間店大啖海鮮這件事就變得非常之等候~


本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/63989/article.php?entryid=588629有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()