俄語口譯人員

日本超猛夯團「和樂器樂團 Wagakki Band」出道4年來首度挑戰中文歌,翻唱周杰倫《春風破》打破說話界限,揭示最高誠意!在錄製這首歌曲之前跟台灣工作人員進行幾番參議,選擇 翻譯過程當中和樂器樂團聽過了無數首歌曲,在匯團體員們 翻譯定見後,大家一致認為「務必想試試看演唱、吹奏這首《東風破》」 翻譯社

被譽為日本夯團的「和樂器樂團 Wagakki Band」以絢麗 翻譯視覺系造型和穿古跨今的音樂氣勢派頭,培養大批的忠厚粉絲,以翻唱曲《千本櫻》更是累計創下超過6500萬次 翻譯YouTube點閱率,憑著獨特的魅力,2016歲首年月首度於日本指標性場地東京武道館開唱後,緊接著攜手全球最大演唱會製作公司Live Nation首登紐約開唱,7月舉辦初次 翻譯美國巡迴演唱會,本年2017年8月則是前去上海的Summer Sonic表演,揭示音樂無國界的舞台魅力!

▲和樂器樂團首度挑戰中文歌曲。(圖/愛貝克斯提供)

在籌備的過程當中,團員們先跟會說中文的工作人員練習中文發音,約莫花了7、8天時候進行發音 翻譯訓練,女主唱鈴華優子表示:「中文發音最難的處所,就是全部都好難啊!和日文完全不同!」但和樂器樂團的大家是在好好理解了歌詞、帶著融入歌詞情境的心情演唱和演奏了這首歌。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

有趣的是,和樂器樂團對於華語樂壇並不生疏,除了周杰倫之外,對於張學友、劉德華等男歌手其實不陌生,女主唱鈴華優子笑說:「一起去卡拉OK唱歌 翻譯時刻,山葵都會唱喔!」鼓手-山葵緊接著說:「我會唱劉德華的歌,固然其他人都不知道歌曲在唱什麼,但城市跟我一路HIGH!」吹奏尺八的團員-神永大輔:「我偶然也會在卡拉OK唱周杰倫的《忍者》這首歌,裡面有一段用日文念「1、2、3、4」 翻譯RAP,何處極度的有趣。」言語間吐露暗裏友好的好交情!

文娛中間/綜合報道



引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=286018有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜