- Dec 26 Tue 2017 15:04
英語毛病語用排行榜
成人學英文最大 翻譯特點有三個,一說就錯,一用就忘,一講就懂 翻譯社關鍵在這一講就懂。今天要談的「語用毛病」釀成的曲解。台灣英語教育,一直到近幾年才入手下手正視「語用」 翻譯社講得白一點,語用就是說話的用法,在哪一些情境裡應當說哪些話,要怎麼說 翻譯社
熟到老外都感覺你英文好,加入量身訂做 翻譯 1on1 program
大部份外籍人士對於老中 翻譯發音不準或詞彙不妥,接管度很高,也會全力去瞭解,但不符合禮節毛病語用,卻會讓他們受不了。也就是詞用錯了或文法錯了,可以容忍和諒解;詞沒有用錯、文法(Grammar Rules)沒有錯,但語用規則(Speech Rules)錯了,對方可能會覺得你不禮貌,缺乏教養。
以下為大師歸納常見的語用毛病:
1. 你是做什麼工作(做哪一行)?
(X)What's your job?
(O)Are you working at the moment?
What is your job? 美國人不會這麼問,英國人也會感覺這樣問失儀,這問話仿佛是在警員詢問人時用的。要問人的職業,可以用What do you do?是詢問對方職業。賦閑潮嚴重,要更禮貌還可以問:今朝你是在上班嗎?Are you working at this moment?你從事哪一個行業呢?What line of work are you in?
2. 用英語怎麼說?
(X)How to say?
(O)How do you say this in English?
How to say是最為氾濫成災 翻譯中式英語。類似的錯有How to spell the word??How to pronounce this word? 而應該說How do you spell that word? How do you pronounce this word?
3. 我每天都到公司去
(X)I go to my company every day.
(O)I go to my office every day.
公司在英語中可用company、corporation、firm等詞語。這些詞語都是用來默示作為公司的一個法人組織 翻譯社在表達去公司上班時用go to the office,也能夠用go to work.
4. 他是我 翻譯屬下
(X)He's my junior.
(O)He works under (for) me.
部屬不消junior 翻譯社.Junior是年青人,比本身晚進公司、晚入學的人都可以用junior,有點接近中文的落後 翻譯社Junior。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯用於工作中時與職位高低無關,只暗示或人比或人晚進公司幾年,也可表達為I started working here three years before he did.[我比他來這公司3年]。而He works under (for)me.有他是我的部屬 翻譯意思。
5. 辦公室很寬闊。
(X)The new office is very wide.
(O)The new office is very spacious.
wide意為寬廣的,指橫向幅度。例如:a wide river/road 一條寬闊的河道/道路。表示房間 翻譯空間很大,不成以用wide 翻譯公司而用spacious或large 翻譯社 就像指辦公空間擁堵,用small而不消narrow。wide指橫向寬度,spacious指空間寬闊 翻譯社
6. 這是我哥哥
(X)This is my elder brother.
(O)This is my older brother.
指年長的人,一般用older比用elder要多,elder是老式用法,不風行了。但是,指二者之間年長的,經常利用the elder。例如:Jane is the elder of the two. 兩人傍邊珍的年數較大。
7. 你覺得怎麼樣
(X)How do you think?
(O)What do you think?
徵求意見,不克不及用how。徵求對方意見時,儘管中文說:你感覺怎若何?可是英語中,不克不及用how,要用what.
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/3529941有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社