英翻譯拉脫維亞語看到我 翻譯文章有被回應,心裡的感覺真的比沒被回應來得要很多多少了 翻譯社
原本我很懶得打字,不外後來我想一想,還是來一篇有關語言互換的經驗和心得吧!
本來一最先我想要互換的說話是英文,
想當然爾,在the mixxer(語言互換的網站)上多 翻譯是母語是英、美語的人,
很快地,我就找到了一個52歲 翻譯紐西蘭人,名叫James。
就在我們說話交換了一個多禮拜以後,他就封閉我了 翻譯社
(以我的個性而言,我也封閉他了!)
緣由我很清晰,因為我不太會讀漢語拼音。
接著,我不斷地找partners,絕大部分不是不適合,就是本身跑掉了,
還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種。
就在某一天,我忽然想到我除英文以外,還可以學韓語,
無意中找了一個韓國人聊天,
在我加他為skype密友以後,
我發現他跟我一樣想要有長期不變的說話交流,
很榮幸的是,我才找了一個,就不消一直地找partners了!
我用the mixxer跟skype 翻譯心得是…
1.因為網路真 翻譯很利便,不是每個人 翻譯態度都是正確及有禮 翻譯 翻譯社
2.若是真的有心要省錢及進修,partners跑了再找就有了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
3.partners要自動找,不是被動地等人來找你。
4.我再分享我有註冊的說話交流的免費網站,
http://www.sharedtalk.com/
5.我不找太年青的人,並且我會找母語是我想學的說話的人當我的partner!
6.要有耐煩守候對方skype的回應,也不見得每一個人都會理你。
7.對於商定好的時候,要求本身準時出現,但假如對方遲到,我會等他10分鐘,
沒出現 翻譯人也先別急著封鎖他或從名單上刪除,有 翻譯人可能真 翻譯有事無法呈現,
但他在過後會見告緣由。
8.總而言之,「平常心」才是使用網路語言交流的王道。
其實我的心得很多,可是要我全打出來真的是要我的命!
今朝這些,我想應當就夠語言交換新穎人認識…
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- Dec 29 Fri 2017 02:19
[閒聊] 分享有關說話交換的心得!
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言