英翻譯拉脫維亞語看到我 翻譯文章有被回應,心裡的感覺真的比沒被回應來得要很多多少了 翻譯社 原本我很懶得打字,不外後來我想一想,還是來一篇有關語言互換的經驗和心得吧! 本來一最先我想要互換的說話是英文, 想當然爾,在the mixxer(語言互換的網站)上多 翻譯是母語是英、美語的人, 很快地,我就找到了一個52歲 翻譯紐西蘭人,名叫James。 就在我們說話交換了一個多禮拜以後,他就封閉我了 翻譯社 (以我的個性而言,我也封閉他了!) 緣由我很清晰,因為我不太會讀漢語拼音。 接著,我不斷地找partners,絕大部分不是不適合,就是本身跑掉了, 還有的人是明明聊得好好的,可是過沒多久就封閉人的那一種。 就在某一天,我忽然想到我除英文以外,還可以學韓語, 無意中找了一個韓國人聊天, 在我加他為skype密友以後, 我發現他跟我一樣想要有長期不變的說話交流, 很榮幸的是,我才找了一個,就不消一直地找partners了! 我用the mixxer跟skype 翻譯心得是… 1.因為網路真 翻譯很利便,不是每個人 翻譯態度都是正確及有禮 翻譯 翻譯社 2.若是真的有心要省錢及進修,partners跑了再找就有了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 3.partners要自動找,不是被動地等人來找你。 4.我再分享我有註冊的說話交流的免費網站, http://www.sharedtalk.com/ 5.我不找太年青的人,並且我會找母語是我想學的說話的人當我的partner! 6.要有耐煩守候對方skype的回應,也不見得每一個人都會理你。 7.對於商定好的時候,要求本身準時出現,但假如對方遲到,我會等他10分鐘, 沒出現 翻譯人也先別急著封鎖他或從名單上刪除,有 翻譯人可能真 翻譯有事無法呈現, 但他在過後會見告緣由。 8.總而言之,「平常心」才是使用網路語言交流的王道。 其實我的心得很多,可是要我全打出來真的是要我的命! 今朝這些,我想應當就夠語言交換新穎人認識…

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/HANGUKMAL/M.1255753547.A.BE0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()