動詞還有好幾種轉變組合,個中每種組合隨本身自己的法則變化,最紊亂的是不劃定規矩動詞。臺灣的讀者而今應當會有疑問:「誰需要那麼多轉變?我們中文的動詞完全不會改變,當我們聽到代名詞時,就知道誰是主詞了!義大利文真希奇!」
當您在小學或國中學英文時,應當曾經想過以下問題:「英國人為什麼要在第三人稱的動詞後加s?」若是我寫「He drink」,有人會搞錯嗎?萬一您敢問老師這個問題,應當就會對以下 翻譯答案很不寫意。民進黨當政時,教育部吩咐消磨來的英文先生可能會說:「說話沒有為什麼,背劃定規矩就好。」國民黨當政時,教育部調派來的英文教員則可能會說:「因為我號令你,必需加s背法則就好!」即便是分歧的政黨,他們的教育政策都讓我們只有「勢均力敵」 翻譯選擇可以選!
在另外一方面,當告急事件産生時,安設備胎很可能就不會是貨車司機重要 翻譯選項,待事務緩和後,再漸漸安設備胎即可。一樣地,我待在羅馬 翻譯第一個月,疏忽動詞變化的字尾,專注於進修基本字彙,所以一最先講出來的義大利文都不太准確,例如說「Io amare」而不是「Io amo」或是「Amo」 翻譯社但那又怎樣?一個月後,我漸漸就學會動詞的根基變化,是以而今就能講出比力正確的義大利文了。在「A-1說話學家 翻譯神通」篇裡我曾寫過:「想要把說話講好,就要先從毛病中學習,不要怕您會說錯,沒有人會記下所有您說過 翻譯話!」
Ottobre
Settembre
osservazione
*******
看來家長從未向他說明過,麥當勞本來就是美國的企業,只是此刻在全球,包括臺灣,卻都可以看到這家販售初級食物的餐廳。人們或許會嘲笑阿誰小孩天真蒙昧,但其實大部分的臺灣人都像他一樣,在入手下手學習英文以外 翻譯歐洲語言以後,常會忍不住驚呼:「你看,他們也有這個詞!」
amo
noi
amate
對義大利文有樂趣的讀者可以聽聽以下這首動人的義大利文歌曲,並讀一讀美麗的歌詞:
http://www.youtube.com/watch?v=yY3OvXVF-Yw
萬一網站打不開 翻譯話,請您google:「Arrivederci Roma - Renato Rascel -」。
最後,請讀者猜猜以下幾個義大利文詞 翻譯意思:massimo、costruzione、impatto、oscuro──加油!
窺察
有彈性 翻譯
義大利的歌劇可以或許著名於世,是因為義大利文非常美好。義大利文和日文一樣,只有五個母音:a、i、u、e、o,所以發出來的音很輕易辨別,不像英語。再加上,義大利人很怠惰,不喜好發音複雜的子音猬集如kt、ns、pt、ks、bs等等 翻譯社事實上,許多讀者認定的「英文」都是有拉丁「血統」 翻譯外來詞(他們也有麥當勞!),而義大利文恰是拉丁文的簡化版 翻譯社例如拉丁文的express在英文中照舊express,但在義大利文裡卻變成了espresso。以下其他幾個例子:
類似,「He drink」的句子在一般 翻譯狀態下可以溝通 翻譯社可是,在很吵鬧的處所,或當跟聽力有障礙 翻譯人聊天時,比力弱的「h」的音極可能就會被聽成「w」,因此句子就會釀成「We drink」,産生曲解。那時,「He drinks」的「s」會很有效──所以我們必需老是帶著的「文法 翻譯備胎」。如斯注釋讓最懶散的學生都可以或許清楚明明,為什麼老是要遵照誰人無聊的第三人稱劃定。
十月
flexible
一個臺灣小朋友很喜好吃麥當勞的食品 翻譯社有一天,他跟怙恃到了美國,在路上看到他最愛的金色大M,就很興奮地喊起來:「你看,他們也有麥當勞!」
我還在讀大學時,曾無預警地要到義大利去,並在羅馬待上幾個月。當我到達義大利時,並沒有喊道:「看著,他們也有spaghetti!(義大利麵)」可是當我第一次聽到義大利文時,卻想過:「他們怎麼講那麼刺耳的法文方言!」不過,兩個星期後,我就成功克服了這個私見,能夠瞭解到義大利文也是一種自力且美好的語言。有個「小麻煩」是,我動身前並沒有學過義大利文。有的時候,我們可以或許未雨綢繆,可是計畫永久趕不上變化,是以人們會說:「謀事在人,成事在天」。
我們愛
voi
事實上,加s與否有公道 翻譯謎底,筆者可參考以下的比方以注釋這個問題。一般來講,貨車應當備有備胎,但一些懶散的司機認為:「爆胎很少産生,所以我紛歧定要帶備胎。」不外,當某一天輪胎壓到釘子時,他就會忏悔沒有準備可以或許解救他的備胎了 。
*******
中文 |
九月 |
||
observation |
他愛 你們愛 |
ami tu |
我愛 io 所以我很快就明白良多義大利文字彙的意思,但是當我要課本大利文時,因為動詞 翻譯字尾變化十分多,按照人稱、數目、時態等,所以無法很快記居處有 翻譯動詞變化。好比說,amare(愛)光是在現在式就有如斯多轉變: ******* 除五個母音之外,義大利文還有一點和日文一樣:陸續一樣的雙子音必需發長音(這在日文又叫作促因),不然容易致使誤解!例如:pappa是住在您家裡的爸爸,而papa則是住在Vaticano(教廷)裡的教宗。 flessibile 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯September |
我必須告知讀者,以上 翻譯意見過分主觀!事實上,義大利人都感覺當動詞有轉變時,人們可以或許更清晰地表達本身的意思。並且,他們也有很主觀的意見,例如他們就認為不需要用漢字寫中文,因為中文字很難學、讓學生很頭痛 翻譯社所以,「奇異」僅僅不外是表達「我還沒有習慣 翻譯工作」而已 翻譯社 |
loro
ama
你愛
lui amano ******** 拉丁文/英文 October |
義大利文 義大利人有句諺語:Chi ruba poco va in galera 翻譯公司 chi ruba tanto fa carriera. (偷得少會坐牢,偷很多會成事業) 這不是德國人或法國人的問題,在臺灣,各人的第一外語是英文,所以當臺灣人看到Kindergarten或promotion這種詞時,因為已在英文中學過,便會很主觀地以為這些詞本來就是英文。事實上,英文的字彙幾近都是外來語,所以千萬不要像阿誰小朋友一樣有「英國人發現了這些詞」 翻譯誤解。可是,既然您已把這些外來語當「英文詞」學會了,這些字彙仍是可幫助您進修另一種說話,只是您要注意在本來說話中的發音及規則便可 翻譯社在下一篇「我學德文」的故事中,我將詳細申明,說話學的知識若何幫助學過英文 翻譯您猜到很多德文詞的意思 翻譯社 ******** |
amiamo |
再說,「沒有準備」是一種灰心 翻譯想法,因為我們曩昔長久以來的經驗都是為了準備明天的糊口 翻譯社我去義大利前,在大學讀過人類大腦 翻譯剖解學,必須背誦各個皮質皺褶 翻譯稱呼。解剖學都利用拉丁語,就是義大利文的祖先,這是我學會義大利文字彙的第一個本源,第二個則是我之前學過的法文。 |
他們愛 文章出自: http://blog.xuite.net/tour_babel/blog/435121322-%E6%88%91%E5%AD%B8%E7%BE%A9%E5%A4%A7%E5%88%A9%E6%96%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社 |