close

卡努裏文翻譯

  朝鮮半島有熊、虎、鳥的圖騰崇拜,其中鳥的崇拜來自於中國古代東北民族部落的鶴崇拜,集安的高句麗諸王壁畫中就有主人乘鶴飛升的畫像。

  高句麗是中國東北古代少數民族政權,后被大唐出兵滅掉,其國內的貴族和人口被遷入內地,只有少數初級官員和奴僕逃入朝鮮半島。

  勾芒在中國古典神話中是木神(春神)掌管發芽,輔佐伏羲。中國古代祭祀中,被當作祈求春日早些到來,渴望一年風調雨順的意思。

  目前關於中國少數民族邊陲的這段歷史,朝鮮半島一向有分歧的見解,認為高句麗古代王國是朝鮮半島的先人,只是從人種到民族,現實上高句麗和現在的朝鮮半島民族不是一部分。

  這一玩偶是呈現在活動員入場式前施展闡發韓國歷史和文化的表演中,韓國組委會給新聞媒體的注釋是,這是出現在高句麗時期(公元1世紀到7世紀)壁畫上的人物,是韓國神話中的不死鳥,只會在和平平和的時期出現,所以在奧運會中出現是一種天然的事情翻譯

  據日本《朝日新聞》報導說:「當這一人面鳥身的表演出現后,日本推特上群情頻頻,有人暗示,這或許對韓國來講是有緣分的器械,可是真是好可駭;還有人說,小孩看了會哭吧翻譯

  人面鳥在中國古典中有很多的記載,比如皇帝的兒子禺虢(《山海經大荒東經》)和孫子海神禺強(《山海經大荒北經》)都是人面鳥身,大神勾芒(《海外東經》)也是人面鳥。

  距離如此之近的東亞三國對於一個神話的理解也有如此不同,更別說歐美若何看待亞洲了。通過奧運會的舉行,應該可以進一步促進世界各個民族文化的交換和認同吧。

  2月9日,冬奧會在韓國平昌揭幕翻譯揭幕式表彰中,出現了一隻由人把持的,雷同中國耍獅一樣的鳥玩偶,這個大要3人多高的玩偶有著鳥身人面翻譯這一幕在韓國的鄰居東瀛引發了爭議。

  在中國的吉林省集安等地有高句麗古國的遺存和墳墓。

  (周超)



來自: http://news.sina.com.tw/article/20180210/25790108.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 munozc3tbfy5 的頭像
    munozc3tbfy5

    munozc3tbfy5@outlook.com

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()