曼布韋語翻譯翻譯社

弱點是,

3.它要錄自己朗讀的部門

一回播對比就能夠聽到自己英文講的有多爛。

4.它需要英打。

簡而言之,天成翻譯公司感覺"它就是一種鬼打牆的進修方式" XD

 

今天在選新課程的時辰看到那堂課了,預覽完影片所有後,嗯...我也不要選這堂XD

3.網頁版不能用IE,只能用CHROME,前陣子不知哪裡出問題,聽課程時會有非常嚴重的LAG,如何都解決不了。

 

所以會有很大時間的比重在以聽打、擺列句子、口說來溫習之前的課程。

不要看仿佛很輕易,其實我一堂課經常會上到快一小時,如果進度表排得太緊湊,大腦是會抗拒的XD

好在換用FIREFOX後總算正常。

所以上久了英打也會變得稍微快一點。(而且旁邊還會有他人的最快記實,是要逼死誰....)

前面4段,其實都是在溫習前面幾堂上的課程,最後一段才進修新課程。

大概一個禮拜上4堂,到期前可以聽完。

1.它的影片是連動YOUTUBE上的,假如YOUTUBE掛掉,課程就不能進行翻譯

因為它必須打字、移滑鼠、依照課文朗誦,假如做這些動作做到一半你都能睡著,那天成翻譯公司也蠻佩服的...

還好在上完第一個主題後就有漸入佳境的感覺...

聽這個課程有一段時候了,來分享一下心得翻譯

 

之前看到有人說選到一個鬼故事的課程讓她不想繼續上課...(因為選了就必然要上完)

 

 

(最近恐怖片已經看得夠多了^^")

當然,如果你是要測驗、水平很好,或是基本時候一到就會自己坐在書桌前起頭當真,是不會有我這類懶散鬼的煩惱啦~

 

(雖然我聽到現在只産生過一次,可是確切會有這類情況翻譯)

5.它的主題蠻多元的。可以選本身對照有興趣的主題課程。

此刻來诠釋為何合適沒法逼迫本身自動進修英文、舌頭不靈光、英文打字慢的人?

重點是,翻譯公司必然要依照它的進度複習完前面的課程才能繼續上新課程....

 

(像我文法其實蠻爛的,所以經常照舊得別的去查用法。)

2.它不大容易讓人睡著翻譯

(因為如果拖越久上,必將會忘了之前上的內容,用在溫習的時候就會迥殊長。如果翻譯公司都按時聽,人都有短時間記憶,在溫習時會對照快回憶起。)

聽寫測驗--填空操練--聽到什麼打什麼--句子重組--進修新課程翻譯

 

(像這種自選的天成翻譯公司有選過介紹肯德基、跨性別、還有墜機等等,很是跳tone XD)

所以你如果一直偷懶,其實心裡會有種錢要被浪費的危機感翻譯(現實上也是,我第一次買的時辰,刻日到了還有非常多堂課沒上翻譯)

 

更新20170918:

說話嘛,最怕的就是沒舉措延續,所以趁前陣子特價,又再追加120堂課,也自己排了進度表。

2.文法方面它假定你已有國中水平,所以不會有太詳盡的诠釋。

剛起頭很不克不及順應,因為我整整兩個月(你沒看錯)都還在上第一個主題,當時真的有種被鬼纏住的感覺XD

它一堂的課的流程其實是,

本人症狀:沒法強制自己主動學習英文、舌頭不靈光、英文打字慢翻譯

別的因為是YOUTUBE上的影片,每一個影片的音量紛歧樣,有時候喇叭要開很大聲才聽得清晰翻譯

1.它很貴,有時間限制。幾個月後沒聽完就無法繼續聽新課程(可是已溫習完的課程可以查詢)。

 

 

固然到今朝為止,我並沒有像廣告般突飛猛進的效果,可是最少可以自立維持每個禮拜上幾堂課的進度。

(之前聽各人說英文最大的問題就是對當天的課程商量的主題沒愛好又聽不懂,然後聽著聽著就睡著了。)



文章來自: http://eanashes.pixnet.net/blog/post/400542254-%E5%B8%8C%E5%B9%B3%E6%96%B9%E6%94%BB%E5%85%B6%E4%B8%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜