婆羅輝文翻譯翻譯社

小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句翻譯

應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了
從國中的080聊天室一路打到目下當今MSN
特別是在互罵的時辰 學更快
打字純潔只是手指的神經反映時,你的速度應當就很快了。
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。

嘸蝦米拆都拆簡碼 拆到字都忘了怎麼寫= =
而今的角逐如同對照不尋求盲打了,而是更難的聽打了。

如:盯著冊頁,照著書中內文打出字句(當然含中英文交雜與標點符號利用。)
打到你字忘了怎麼寫就成功了啊
盲打?卻是第一次聽到這個名詞翻譯
然後你就會愛上那突點,就忘不了了..................
翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,
聊到後面就記住了

建議樓主,先演習英打,許多網站都有練習的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,漸漸操演,加油吧~~
網路遊戲+1
所以不需再背字根的按鍵。
iyasha wrote:
iyasha wrote:
若是是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置翻譯


莫名其妙就會盲打了!
一直都想要練盲打!各...(恕刪)

蒙起來!!
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言