詮釋中漢文化傳統下的諸般現象,其目標就是與西方相關
黑玫瑰》,
Panel 4
Marten Soderblom SAARELA (Max Planck Institute for the History of Science)
*** ***功令翻譯社語言翻譯公司于守愷
David Der-wei WANG翻譯社 Edward C. Henderson Professor of Chinese and Comparative Literature翻譯社 Harvard University
Yu-ting HUANG 黃郁婷 (Amherst College)
李豐楙
著有出版著作首要有《現代之古風》Modern Archaics:Satoru HASHIMOTO 橋本悟 (University of Maryland)
隨著電視劇腳本寫作的延續,題材涉獵也由海外新移民
演講:重層的自鉦昱翻譯社記憶:抒情傳統與現代序言
Chair: Jing TSU 石靜遠 (Yale University) and
狐步舞結束此後:論中國「歸僑」作家黑嬰
Host: David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University)
3
4:20-4:30pm
5:45pm
Sinophone Circulations: Lin Cantian翻譯社 Mahua Literature and the Significance of Place-based Connections
華語語系的世界想像──以林參天及其實踐的馬漢文學為例
Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)
Roundtable Discussion
哈佛中國文化工作坊 北美華文作家協會紐英倫分會
Harvard Chinese Culture Workshop
Chinese Writers’ Association in N. America
文化結構入手,注釋道教文學、華人社會及文化現象:
Diasporic Modernity, Peripheral Realism
研究道教文學、道教文化及華人宗教等,是少數同時
Figuring Taiwan: A Worldview and an Ethics of It翻譯社 from a Betrayed Island
仙道類小說研究》(臺北市學生書局,1986)、《誤入與
召集 : 哈佛講座教授王德威及 張鳳
擇居邊緣──澳門文學與解殖時期的「細微的詩學」
1995年出書長篇小說《晨安美利堅》,是用4個月的時辰
YING Lei 應磊 (Harvard University)
已寫成的電視劇劇本達四五百萬字翻譯
在寫作電視劇腳本時期,薛海翔曾出版長篇小說:《情緒
簽證》(1998年)和《栀子花白蘭花》(2003年),兩部小說
華語語系文學與華語
Chair: Shu-mei SHIH 史冊美 (University of California, Los Angeles)
World Chinese Literature, Sinophone Literature翻譯社 and Chinese-language Literature by Overseas
FRIDAY 10/14/2016
Cheow-Thia CHAN 曾昭程 (National University of Singapore)
Panel 2
北京市中華書局「道教文學」叢書,收錄三種:《神化
Panel 1
12:20-1:30pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030), CGIS South Building
1:30-2:45pm
KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University)
Chair: Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin)
首要的學術樂趣及標的目的,集中於道教與中國文學、中華
Center for Government and International Studies (CGIS), South Building,
Break 4:30-5:45 pm
http://fairbank.fas.harvard.edu/event/sinophone-studies-new-directions
Sinophone/Siamophone: Borderland Audioscapes and Covert Burmeseness in Midi Z’s Poor Folk
Howard CHIANG (University of Waterloo)
Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris)
Sinophone Literature and Sinitic Languages
的《生死同行》,
訪問學者翻譯量數以萬計。
速度,拍竣播出的電視陸續劇累計有八部,參與寫作和策劃並
Jing TSU, Professor of Modern Chinese Literature and Culture and Comparative Literature, Yale University
多元化華語語系社群建構: 新加坡麗的呼聲有線廣播與其方言節目單元
Brian BERNARDS 貝納 (University of Southern California)
他這個創作偏向,在上世紀末發生了變化翻譯1996年,
Shu-mei SHIH 史乘美 (University of California翻譯社 Los Angeles)
5
轉向更
為寬泛的範圍,直擊當下金融風暴和反腐的《紅玫瑰演講:監護之眼:《西遊記》中的鬥法論述與佛道圖像
Nicholas Y. H. WONG (University of Chicago)
華語語系研究:新偏向
Contemporary Sinophone Japanese Writers
CGIS South翻譯社 1730 Cambridge St
Cambridge翻譯社 MA 02138
E.K. Tan 陳榮強 (Stony Brook University)
李豐楙教授
Hong Kong Cantopop Lyrics as Sinophone Articulations
All in the Family?: Local Dialect翻譯社 National Culture翻譯社 and Global Formats in A Dongbei Family
中文演講 鑽研會
時候:2016年10月13日翻譯社 週四翻譯社 9:00-11:30 AM
地址:哈佛燕京圖書館集會廳 ~
Frontier Literature in the Case of Manchuria
Andrea BACHNER 白安卓 (Cornell University)
*** ***From Modern Mandarin Chinese to Global Huayu: A Linguistic Perspective
及論文,與道教文學的專書有關者,凡是有《六朝隋唐
Tsai Auditorium 1730 Cambridge Street翻譯社 Cambridge翻譯社 MA 02138
Ang Lee’s Signature: Toward the Sinophone Baroque
中心研究院中國文哲研究所兼任研究員翻譯
吳盛青傳授
華語語系研究新標的目的
王德威 石靜遠教授主持
Sinophone Studies: New Directions
October 14 @ 9:30 am - October 15 @ 5:00 pm
Kyle SHERNUK 佘仁強 (Harvard University)
描寫股市股民的《就賭這一次》,存眷愛滋病
Young Scholars’ Panel II
Dylan SUHER 蘇和 (Harvard University)
香港科技大學人文學部副教授,2016﹣17年哈佛燕京學社謝菲爾德大學翻譯于守愷博士曾取得美國範德堡大學發表的
9:15am
Registration
Japan Friends of Harvard Concourse (Concourse Level)翻譯社 CGIS South Building
9:30-9:40am
Welcome Remarks
Jing TSU 石靜遠 (Yale University) and David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University)
9:40-10:20am
Keynote Speech
“Empires of the Sinophone” 華語語系帝國
現居美國丹佛市翻譯
Keeping to the Margin: Macau Literature and a Pre-postcolonial “Poetics of Insignificance”
Pluralistic Sinophone Community Building: Rediffusion Singapore and Its Sinitic Dialect Programs
當代日本華語語系作家
Sound and Script: Classical Chinese Poetry from a Sinophone Perspective
Ha Jin 哈金 (Writer; Boston University)
Chair: Professor Karen THORNBER (Harvard University)
Ge Fei 格非 (Writer; Tsinghua University)
2)
4
Chia Cian KO 高嘉謙 (National Taiwan University)
演講:敘事之美——從小說到影視寫作的轉軌與守恒
紐西蘭梅西大學,並擔負哈佛大學博士後協會,教育部
University Asia Center Press翻譯社 2013)翻譯
在與上述兩位導演合作,寫就並拍攝了電視連續劇童貞作《情緒
SATURDAY 10/15/2016
歷史題材的《栀子花白蘭花》,和Is Literary Historiography Still an Option? Major Implications and Prospects in Writing a Literary Historiography of Taiwan at the Time of the Sinophone
,中篇小說《一個女大學生的日志》獲首届“鐘山文學獎”。
簽證》後,十多年來,以平均兩年一部電視連氣兒劇寫作並投拍的
除在新華書店等...還可以在經常購書的各大網站購置,點開即是本書的采辦頁面
生於上海,文革時代曾插隊、荷戈、從事雷射科研翻譯
重回世界:賦形台灣的倫理探聽
Chair: Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong)
華語語系研究與來自對比的挑戰
Sinophone Studies and the Challenge of Comparison
1977年列入首届高考進入大學,1987年赴美國留學,
http://item.jd.com/11782222.html
簽證》曾顫抖收集文壇,極盛時有數以百計的網頁可以下載閱讀,下載
學院博士後研究員,之前曾在美國範德堡大學擔當博士後如《豪情簽證》(美國),《戀戀不舍》(日本),《在悉尼等天成翻譯社》
Writers’ Forum
*** ***
世界華文文學翻譯社華語語系文學與華人漢文文學
Multilingualism翻譯社 Multiculturalism翻譯社 and the Aesthetics and Ethics of Representing Others in Sinophone Literature
Alison GROPPE (University of Oregon)
教授 政治大學文學院榮譽講座教授、 任教政治大學
博士學位。近作電視劇《潜伏在黎明之前》有收視率名列前茅翻譯Young Scholars’ Panel I
*** ***
Social History and Feminism Avant la Lettre: China Reorients Method
Xiaolu MA 马筱璐 (Harvard University)
Movement
Continuity and Innovation in the Chinese Lyric
Federica PASSI (Ca’ Foscari University Venice)
總部),在2012年世界衛生組織揭曉的連系國公開刊物中被提名贊譽翻譯曾獲得紐西蘭梅西大學獸醫、動物和
世界的想像》、《憂與遊:六朝隋唐仙道文學》;最近幾年
總裁的聘請,跨界踏入影視圈,最先了電視接連劇的劇本寫作。 Panel 3 *** ***
李安簽名:邁向華語語系巴洛克
謫降:六朝隋唐道教文學論集》(仝上,1996)、《許遜
電視連續劇的寫作題材,早期多集中在反應海外新移民的糊口,
古裝劇諜戰劇和科幻劇等等,
電視劇翻譯
SCHEDULE OF EVENTS
Chair: KIM Hyejoon 金惠俊 (Pusan National University)
3:10-3:20pm Afternoon Tea
3:20-4:20pm
菩薩的臉:郭松棻、魯迅與《法華經》
曾任職瑞士日內瓦世界衛生組織 哈佛公共衛生學院博士後研究
于守愷博士畢業於紐西蘭梅西大學,碩士畢業於英國籌謀主編《道法海涵》叢書系列(臺北:新文豐出版公司)
地方 國家及全球的框架構設: 解讀香港雨傘舉止的標語文本
《情陷巴塞羅那》為首部中國與外國合拍並在兩國電視臺播出的
4:15-4:30pm Afternoon Tea
4:30-5:45pm
薛海翔自1979年揭曉童貞作短篇小說《不為自己》,到
2 DivinityAve. Cambridge翻譯社 MA 02138
主持人: 張鳳《哈佛問學錄~與哈佛大學傳授對話30年》
滿文文化史的若干例子
Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)
Panel 5
Alvin K. WONG (Yonsei University)
與期間熱點和觀劇熱門保持著近距離的接觸翻譯迄今
地址
體驗等種體例,提出本土化的「常與極度」理論,從此一
《一頭栽進哈佛》等作者邀請 主講人:
定居殖民主義與華語語系研究
10:00-10:40am
Introduction: Carlos ROJAS 羅鵬 (Duke University)
Kamloon WOO 胡金倫 (publisher翻譯社 Linking Publishing Company翻譯社 Taiwan)
博士,山東濟南人,2013年至今為哈佛大學公共衛生聲與象:華語語系文學視野下的漢詩
于守愷博士
薛海翔編劇
理論進行對話,諸如宗傳授教養、人類學等行使的「聖與俗」
曾出書數百種專著具有道士資曆的國立大學傳授。 文化的關係,綜合經典文本、歷史文獻、郊外查詢造訪與實踐 Shu Ching SHIH 施叔青 (writer)
境外南邊華文文學共和國
作品被國度外文出書單位翻譯成英文法文和日文,刊行國外
“Seeing her Through a Bamboo Curtain”: Envisaging a National-Language Literature Through Chinese Folk Songs
Flora SHAO (Yale University)
New England Chapter
歷經美歐亞澳四大洲以及中國國內的兩岸三地翻譯
,均是從寫竣投拍的電視劇劇本改寫而成的翻譯長篇小說《豪情
與變異:一個本土的思惟編制》、《仙境與遊歷:神仙
Chair: Yu-lin LEE 李育霖 (National Chung Hsing University)
簡介
派克研究基金 翻譯
Organizers:
Harvard-Yenching Library Common Room
A Sublime Matricide: Guo Songfen翻譯社 Lu Xun, and the Lotus Sūtra
華 / 暹語語系:趙德胤《窮人 翻譯社 榴蓮翻譯社 麻藥, 偷渡客》中的邊境音景與隱藏緬性
香港科技大學人文學部副傳授 哈佛燕京會見學者
主席2014,2015。
Chih-Wei CHUNG 鍾秩維 (National Taiwan University)
2:00-2:10pm Break
2:10-3:10pm
TSAI I-Ni 蔡宜妮 (National Taiwan University)
離散現代性、外圍現實主義
NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University)
張鳳 所著《哈佛問學錄~与哈佛大學教授對話30年》重慶出書團體出書
出名作家電視接連劇編劇 哈佛拜候
哈佛大學二 零一 六年十 月十 四日十 五日
與薩守堅:鄧志謨小說研究》(仝上,1997);2010年
從現代漢語到全球華語: 一個措辭學的視角
Stephen Y.W. CHU 朱耀偉 (The University of Hong Kong)
薛海翔
Chinese
文章出自: http://blog.udn.com/changphong/76480657有關翻譯的問題接待諮詢鉦昱翻譯社滿洲邊疆文學Miya Qiong XIE 謝瓊 (Harvard University)
寫的31萬字長篇小說,算是最早描述中國更始開放以後這
Henning KLÖTER (Humboldt University of Berlin)

2:45-3:00pm Break
3:00-4:15pm
10:20-10:30am Break
1
10:30am-12:00pm
理論,更可切近理解其文化內涵及意義。 香港粵語流 歌詞與華語語系表述.展現 Writing Sex in Southeast Asia 12:00pm-1:00pm
Lunch for Conference Participants
Doris and Ted Lee Gathering Room (S030)翻譯社 CGIS South Building
1:00-2:00pm
Keynote Speech
播出的電視劇多部,還有數部電視劇和片子在籌拍中。
Settler Colonialism and Sinophone Studies
諸如節慶狂歡、改變神話及神道思維等翻譯經過華人文化
Chair: Sebastian VEG (Ecole des Hautes études en sciences sociales, Paris)
“I Do Not Represent”: An Interview with Alai and Reflections on Multiculturalism
http://product.dangdang.com/23790126.html
這個期間的文學創作一向以小說寫作為主。 Local翻譯社 National and Global framing in slogans and textual material from Hong Kong’s Umbrella David Der-wei WANG 王德威 (Harvard University) LO Yi-chin 駱以軍 (writer) 生物醫學科學研究所高檔學位研究基金和莫里斯·菲利斯· 10:40-10:50am Break 10.50am-12.20pm Li Wen Jessica TAN (Harvard University) 俺們这嘎儿 都是东北 吗?:《東北 一家人 》的鄉土方言翻譯社 國家文化與國際模板 (澳大利亞),《情陷巴塞羅那》(西班牙)等翻譯此中, A Cultural History of Manchu 文學史仍然是一種選擇? 在華語語系的影響下重寫台灣文學史 背後的結構性思維,及曆久塑造而組成其文化模型,以此 Tradition 1900-1937 (Cambridge, MA: Harvard 身居美國的薛海翔,遭到國內導演黃蜀芹和張昭~現為樂視網 一代美國留學生艱辛拼搏的人生故事的作家之一。一年內 Rosa Vieira de ALMEIDA (Yale University) 政治大學文學院聲譽講座傳授 哈佛接見 重印3次,相當轟動翻譯累計揭橥了數百萬字的作品,部分 Sinicization of Russian Culture in Meiji Japanese Translation and its Impact on Late Qing Chinese Translation NG Kim Chew 黃錦樹 (Writer; National Chi Nan University) After the Foxtrot Ends: Hei Ying as a Case Study of Guiqiao Writing Including China?: Hong Kong, Sinophone Studies, and the Critique of China-centrism 演講:試論史乘記載的中國最早耕田——濟南舜耕曆山遺址
日本明治时期俄国文学翻译中的中国元素及其对晚清中国翻译的影响
以下文章來自: http://blog.udn.com/santiaqx31v1/103001516有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社