close
雖然台語、鶴佬語、河洛話、閩南語等名稱所指涉的都是同一種說話,但對某些人來講,名稱不只是名稱罷了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
其實,首要是因為在國語未成為首要說話之前,閩南語利用人口佔了全台最大大都,約70%閣下,為台灣的優勢說話,因此獲得台灣語這個頭銜。這無關沙文主義,而是十分自然的現象 翻譯社就如同,廣東省境內也有客家語族群與閩語族群,為何廣東話獨佔「廣東」話這個頭銜呢?只因為廣東話使用生齒佔絕大大都 翻譯社
台灣閩南語有很多種名稱,包括福佬話、鶴佬話、河洛話、福建話等等,但如果要從新給台灣閩南語安一個通名,恐怕不容易,每一個名稱都有每一個名稱的欠好,有些人甚至希望用羅馬拼音來稱號 ─ Hok-lo話。
有人從說話演變的概念來解釋,指出閩南語在台灣這座孤島上演變了兩三百年,之間遭到荷蘭人、日本人等外族統治,並接觸了台灣原住民,與福建的閩南語已有頗大的不同,所以稱號為閩南語有些不妥,於是延用日據時代日本人對閩南語的稱號「台灣語」,簡稱為台語。

檢視相片
文章標籤
全站熱搜