close

薩尼奇文翻譯

(旺報)

新華社報導,相關人士20日在2017中國(安陽)國際漢字大會上默示,首部中日韓共用漢字辭書已完成詞條確認和釋義整合,編輯工作過半,估計歲尾出書 翻譯社

2017中國(安陽)國際漢字大會於19日至21日在河南安陽舉辦,中外百餘位漢學家、漢字文化學者預會。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯2014年已公布《中日韓配合常用八百漢字表》,此次首部中日韓共用漢字辭書根據利用頻率,選取658個共用 翻譯漢語詞彙作為詞條,诠釋這些辭彙在中日韓三國中分歧的發音和含義,並將供給實用例句。

日本漢字能力檢定協會漢字文化研究所所長山崎信夫說,中日韓共用漢字辭書估計首要使用人群是但願瞭解和學習中日韓三國文化傳統的一般民眾、訪問三國 翻譯旅客、三國說話的進修者以及教育機構等。

據瞭解,辭書編纂完成後將通過當局機關、青年學者、中日韓相幹運動以及列國媒體來推廣,未來還將斟酌製作手機App以順應移動互聯網。

中日韓三國合作秘書處社會文化事務專員小山惠鼓說,以前的辭書都是雙語的,例如中日、中韓或日韓辭書,中日韓共用漢字辭書是首部三語辭書,也將是首次由中日韓三國團隊配合編輯完成的辭書。另外,這部辭書將一個詞彙在一種說話中 翻譯釋義同步翻譯成另外兩種說話,這在以前的詞典中也是沒有的 翻譯社



文章出自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170921003437-260409有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 munozc3tbfy5 的頭像
    munozc3tbfy5

    munozc3tbfy5@outlook.com

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()