- Nov 02 Thu 2017 18:50
台灣通用語簡稱台語
2017-03-13
一直以來,每談到閩南語就是「台語」,少數族群就會反彈:「閩南人有大沙文主義」,他們說:台語還有客語及十幾種原住民語呀 翻譯社其實,台語就是「台灣通用語」 翻譯簡稱。而台灣通用語是以閩南語為骨幹,再融入其他族群語言或日、荷語等外語所形成 翻譯語言,有別於福建 翻譯閩南語。 台灣自鄭芝龍時代,他的部下都是閩南人,使閩南話通行於臺灣西部 翻譯社到十七世紀初荷據期間,荷人大量引進閩南人來台耕作,以及鄭成功趕走荷人後,他的軍民大多半是閩南人,從此閩南語就成為臺灣通用語。
總之,台灣通用語(臺語)是天然形成成的,其他說話族群其實不必計較太多,誠如美語(American English)是英語,可是美國的移民不是英裔最多,法、德、義裔... 不見得比英裔少,可是英語是最早成為美國通用語,所以美語即是英語,其他族裔也不會抗議,遺憾 翻譯是台語卻被有心人分化,常常為了「台語」而爭執不斷。(作者為醫師)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
1926年,日本人曾做臺灣人本籍統計,成效閩、粵比為8:2 翻譯社日本人把福建籍歸列為閩南人,廣東籍歸列為客家人,這是毛病的,其實客家移民大大都來自福建客家地域,例如詔安、南靖、安然平靜、永定、上杭、武平、連城、長汀、寧化.... 等。這些客家人佔總移民生齒的26%,可是他們都歸列為閩南人,造成族群統計上的比例毛病(筆者依800多冊族譜統計),換言之,閩南語人與客語人比例應為50比46,客籍並不是少數。
今朝,臺灣島上最少有九成的人會講台灣通用語。這種台灣通用語正本也沒有人提出拒絕或抗議,可是臺灣民主化後,有某族群把臺灣人分化成三個族群,並且激勸他們抗拒這種語言沙文化,使得很多公共場所不得不利用三種說話,台灣人被分化而造成台灣人不聯合,某族群始能漁翁得利。
清據之後,閩南語早已定型為臺灣通用語,任何一個不同說話族群來到臺灣,唯有使用台灣通用語才能獲得糊口上的利便 翻譯社在唐山,客家人大多住在內陸艱辛地域,所以清據以後,大量客家人移民臺灣,他們來到臺灣必需學講臺灣通用語,例如而今閩南語地域的台中縣、彰化縣、雲林縣、屏東縣的客家移民,人數可能多於閩南人,可是他們持久利用台灣通用語,他們的後裔就不再會講客家語了。
以下內文出自: http://blog.udn.com/teddy5422/96139490有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社