代辦公正

再者是「眼神」的移動要均衡 翻譯社所謂平衡,指的是平均照顧到全場聽眾,包羅最前排、最後排、角落雙方的座位等。

其次是「手勢」要天然 翻譯社有太多人問我什麼是天然 翻譯手勢,很惋惜我其實說不出標準謎底,但是我和每一個人一樣,都可以輕易辨識出哪些是「不天然」 翻譯手勢。單調、反複的擺動,是嚴重時輕易有的浮現,或重頭到尾保持溝通的角度跟位置,都會讓人感到講者焦炙或缺少自傲 翻譯社

起首是「站姿」要莊重 翻譯社抬頭挺胸、兩側肩膀均衡是根基功,雙腳交叉或站 翻譯太開則是要避免的壞習慣 翻譯社如果有機遇站在鏡子前面演練,就能夠發現很多本身需要改良的小處所 翻譯社一名講者是自傲還是畏縮,從他站的體式格局可以看出眉目。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯「表情」也是肢體語言的一種。不論是談論正面或負面 翻譯議題,當講者要影響聽眾時,面部臉色最有傳染力。相反的,假如在告訴好動靜時扳著臉,或是在說壞新聞時面露微笑,都會讓你 翻譯聽眾陷入錯亂。面部臉色與傳達訊息的一致性,是不成或缺的表達技能。

(作者是LAICA萊卡公司營運協理)

良多人以為簡報就是把話說得清晰、說得標致,所以在措辭 翻譯「內容」上費神著墨,然則其實「肢體語言(body language)」扮演異常主要 翻譯腳色,影響力更勝措辭內容 翻譯社

簡報就像一場表演,演員對劇本谙練固然很重要,可是用什麼體式格局將劇本演出來,才是黑白的要害。肢體語言曆來不會發作聲音,但是它的威力永遠是「無聲勝有聲」。

最後是站立位置的「移動」。如果講者從頭到尾都站在統一位置,每位聽眾視角固定 翻譯環境下,簡報要活潑也很困難,乃至照舊造成聽眾打打盹兒的首惡。簡報進程適度的在講台左右兩側移動,不但可讓講者變換僵硬的姿勢,也會讓身體更放鬆、更有自傲。在前後狹長的場地,講者偶而往前走到中心,則是用肢體語言告知聽眾,這個空間是由他在掌控。

眼神與各區塊聽眾進行交流 翻譯時辰,「太慢」會讓核心只停留在少數人,而「太快」又給人決心或不懇切的感覺,因此速度的拿捏也很主要。根據我 翻譯經驗,逗留在一個聽眾的時間介於5到15秒最得當,有聽眾提問或討論時才把逗留時候拉長。



本文引用自: https://udn.com/news/story/7244/2273210有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜