契瓦文翻譯


教育學者和其他 翻譯專業人員一樣,不斷地在該領域發展專門術語來描述其專業 翻譯社迩來,幼教教員也從一些研究陳訴上看到一些他們不甚熟習 翻譯名詞,例如「心理說話學」(psychohnguistics)、「社會語言學」(sociolinguMics)、以及「讀寫萌發」(emergent literacy),其中聽聞或閱讀到的另外一個新興熱門名詞就是「全語言」 (Whole Language),它是從大量說話天然學得歷程,及說話成長 翻譯研究敷陳及窺察,所綜合累積的一種教學理念。

2、何謂全語言

e.全語接受而且鼓勵口頭及書面說話所能告竣的各類功能。
B.Kenneth Goodman本人 翻譯說法(What’s whole about whole language):

全說話又稱整體說話,嚴酷來講,它不是一種講授法,它是一種觀念、一種立場、也是一套有關幼兒如何學習的信心。全語言教學觀無論在理論上或實物操作上,都有很紮實的學理根本,這些撐持 翻譯理論來自於說話學、說話成長、社會語言學、人類學心理學和教育學等方面的研究,因此全語言教學觀是一種逐漸發展,自然累積的教學觀念,而且它也不是純真的按照某一家的學說而成的,是綜合各相幹範疇多年的研究功效,所成長出來的一套完全 翻譯講授觀。
(1)心理語言學研究的影響
1.對行為主義及標準考試下 翻譯語文學習產生的反省及反動
2.哲學思潮的更迭:提高主義、建構主義、讀者回應理論
3.學術界、教師團體、教育當局、出版界 翻譯反應與作法
4.主要的全語創議者:Kenneth Goodman 翻譯公司 Frank Smith, Jerome Harste

全說話教授教養觀對「閱讀豫備度(Reading Readiness)」 翻譯觀點,也不同於傳統的語文教學法。對於幼兒的閱讀豫備度,傳統的觀念較強調技能取向(skill-based)的能力成長,方向幼兒發音、注音符號、國字、語法等的谙練度和正確度。而全語言教學觀則以理解取向(comprehension)來解讀幼兒的閱讀預備度,進修活動強調幫助幼兒與故事內容互動,進而理解說話的溝通功能,而不是說話技能 翻譯進修和實習 翻譯社這類由整體到局部的語言學習,是建基於建構主義的進修觀,主張幼兒是藉由自動介入浏覽及寫作 翻譯具體實境,透過與說話互動天然發展出讀寫的能力。
全語言 翻譯發展係來自『心理說話學』、『社會語言學』、『讀寫萌發』,和專門切磋兒童說話成長的教育學者們的研究發現,所綜合成 翻譯一種觀念,繼而將它引介到教育實務界。Auckerman(1984)就曾敷陳過有關教訓初學閱讀者 翻譯165種教學方式及系統。而大量商量最好的浏覽講授法的研究陳說,成果卻互相衝突(Chall 翻譯公司1967;Andenon,ieben,Scon 翻譯公司&Wilkinson,1984;Delacoto,1959;Durkin,1970;Fesch,l955) 翻譯社因此教育界於是質疑,全說話是否又是另一種教導兒童閱讀 翻譯方式 翻譯社

跟著閱讀歷程研究所帶來的新訊息,其他教育學者以及心理說話學者,也建構了他們自己對閱讀歷程的研究,這些研究不僅證實了古得曼的原始研究,更將其發揚光大(Clay,1992; Ferreiro1986; Y﹒Goodman,1986;Harste,Woodward,﹠Burke,1984;Taylor,1983)。許多教員得知了這項新資訊後,便入手下手重組教室,並按照心理說話學對浏覽歷程的看法,來安排閱讀課程(K﹒S﹒Goodman,1986;Henke,1988;Hittleman,1988)。為了提供對閱讀者有意義 翻譯閱讀教材及教學,研究者發現,教材必須是「整體的、全面 翻譯」,和必需包括對個別成心義的「說話」,全說話 翻譯概念因此產生。
A.國內有不同的翻譯:「全語言」、「全語文」、「全語」、「整體語言教育」、「全語講授」、「全說話講授」等,都是譯自Whole language一詞。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

(二)全說話的鼓起與發展
為了讓大家了解全語言並不只是另一種教學方法,我們有必要檢視『心理語言學』對浏覽歷程的觀念。1968年,古得曼(Kenneth Goodman)在他的書中頒發了『古得曼浏覽模式』(the Goodmm Model of Reading):『浏覽歷程之心理說話素質』。古得曼 翻譯研究目 翻譯,並非在探討浏覽教學方式,它主要 翻譯重點,是從心理語言學的觀點,來看閱讀的歷程,也可說是描寫個別的思惟(心理學)與說話(說話學)被應用在閱讀行為上的的關聯。「古得曼閱讀模式」指出,「閱讀」並非一個字母接一個字母、或一字接一字 翻譯逐字編碼過程,而是一種「心理語言的猜想遊戲」--間讀者天然地按照文字上 翻譯字形字音、(graphophonic)、語法( syntactic)、和語意( semantic)等線索,來建構文章 翻譯意義,從讀者對該文字所要轉達訊息的預期,和從語言如何産生感化的常識來猜測,讀者選擇性地抓取文字,並同時應用這三種線索系統,最後建構詞句的意義 翻譯社
b.全語強調對語言、學習者及教師的尊重。
(2)社會語言學研究的影響
a.「閱讀是一個心理說話的猜謎遊戲」(心理說話學 翻譯概念)
a.溝通的需求是語言進修 翻譯起點;幼兒是透過與周遭親人 翻譯互動過程自然地習得口頭說話。(說話成長的研究發現)
B.語言理論:
d.全語激勸進修者為了自己的目標,利用各類情勢的語言和文字,並且能勇於冒險嘗試。
b.兒童可以在一個文字富厚的情況中,自然地習得書面語言(即文字系統;讀寫萌發的研究發現)
而在近代有關語文成長的研究根本方面,全說話的概念除源自於讀寫萌發的研究,並且參照了社會說話學家、心理說話學家、和兒童讀寫成長和教育 翻譯研究者所配合積累的研究發現 翻譯社社會說話學探究口頭語言或書面說話運用 翻譯社會情境,著重於從社會情境中瞭解語言運用者的溝通意圖。而按照心理說話學的概念,浏覽不是一個字一個字的 翻譯解碼進程,而是一種心理語言的猜測遊戲,讀者參照其對於訊息的預測和語言運用的知識,同時運用字形、句法、和語意 翻譯線索以建構文字的意義。

除了心理說話學的衝擊,社會說話學家也對全說話概念有關頭性的影響。社會說話學家,一如其字面上 翻譯意義,是專門在採究語言的社會面向,也可說是採究說話之口頭和書面形式在使用時 翻譯社會情境的專家 翻譯社要瞭解語言與思想之間的關係,應有一個根基信心:若是我們沒有理解「說話利用者的溝通意圖」,我們就無法了解語言所衍生的意涵( Feldman,1980, p﹒72)。因此,我們必須要看語言發生時 翻譯社會因素,才可能檢視該語言的溝通意圖。
a.全語的進修指的是一個「完全的學習者」在一個「完整的情境」中學習「完整 翻譯語言」 翻譯社
全說話之成長歷程便可歸納以下:
廣義而言,全語言並不是一種語言教學法,而是一種教育哲學觀,其主張的天然學習觀點可遠溯自盧梭、裴斯塔洛齊和福祿貝爾 翻譯教育思惟。盧梭順於天然的教育抱負,以兒童為本位,強調幼兒 翻譯感官和什物經驗;裴斯塔洛齊認為教育的目標,在使人類的各項能力得到天然循序的平衡成長,主張教育應應用感官,直接與現實事物接觸,而取得直接的經驗;福祿貝爾主張教育 翻譯功能在於開展天賦的能力,教育是一段自內向外展開的歷程,幼稚園的首要目標即是引導幼兒的成長,讓幼兒藉著遊戲、進修、與手工創作等自我舉動,成長內涵的本性與潛能 翻譯社

A.學習理論: 學習是個體透過與環境 翻譯互動,主動建構意義及知識的過程(建構主義、社會建構主義)
是以,全說話並不是一種教授教養方法,而是一種觀點,一種與心理語言學對閱讀歷程觀念符合合的「浏覽講授觀」。它不是一套教材,不是一系列冊本,不是一種經驗,也不是一種實務。正如 Altwerger, Edelsky以及 Flores等人(1987)所指:「它一定會走向實務界,但它本身並不是實務」(p﹒145) 翻譯社有「全語言」概念的老師會在其教學實務上應用很多方式,諸如:在教室中供給大量的幼兒文學讀物,締造一個書寫區;在課程計畫時,採取單位主題 翻譯社
綜合近代有關語文發展 翻譯研究顯示,兒童學習語言是成長式的,他們在富厚的語文情況中,常天然地進行談話、浏覽、和書寫的經驗;兒童在與方圓人們談話中天然地進修措辭,從平常交談中成長他們自己的語言規則系統;兒童在進入學校接管正式 翻譯識字講授之前即已在平常糊口中入手下手閱讀,而如果成人過於強調孤立 翻譯字彙教學,常會阻礙兒童 翻譯閱讀過程;兒童的寫字最先於畫圖,兒童藉著畫圖和塗寫以溝通信息,與方圓的成人和火伴們分享和接洽他們寫 翻譯字。這些研究後果亦配合形成了全語言的理念根蒂根基。註釋
2.就心理說話學和社會說話學兩方面之接洽 翻譯社
對於全語言的界說,可歸納如下:
1.根本理論來源
c.學習的焦點是真實 翻譯言語(speech)及語文事務的「意義」不是說話自己。
(三)全說話的理論根本
C.說話進修理論:
(一)界說

二十世紀初,美國教育家杜威的教育觀點,也影響全語言的兒童中心取向。杜威主張教育的本質就是生長,教育 翻譯歷程即是經驗繼續不斷 翻譯重新組織、構造、及構成 翻譯歷程,在兒童的發展方面應是以兒童為中間,遵照兒童的愛好與能力,培育兒童的想像力、好奇心、機靈、締造力與感情,並重視「由做中學」的具體經驗 翻譯社再者,心理學家皮亞傑和維高斯基強調主動進修 翻譯觀點,也影響全語言 翻譯取向 翻譯社皮亞傑主張知識是個體與情況 翻譯交互感化中,經過自我紀律的進程,從個體內在所產生的建構;維高斯基則強調學校 翻譯學習過程需能經過每位兒童的內在心智,激發兒童的成長進程。


b.說話是一種與他人溝通及介入社會文化的東西(社會說話學的概念)



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/chenliou/post/1241784694有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()