close

旁澤普語翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

良多到德國讀書 翻譯台灣學生都會找個德國人做語言交換(Sprachaustausch),好加強本身 翻譯德語白話能力-當然我也不破例!每每,我們城市找個學漢學的德國人當Sprachpartner(說話交流),因為他們學過中文,在做白話操演或是在協助修改我們的學期報告時比較能曉得我們的思慮邏輯、了解我們 翻譯表達體式格局,進而點竄出比力准確完美 翻譯句子!
會和而今的說話交流Christine認識,是無意中在Mensa看到她張貼的找說話互換的條子(Anzeige)-這也是我們找說話交流時最經常使用 翻譯方式,去黉舍或漢學系貼條子-然後,我打德律風去和她聯繫!一打去,就被她流利又很台灣 翻譯國語給嚇到了 翻譯社一聊之下,才知道本來她在成大待過一年、而且和台灣人一路住了好長的一段時候!所以講得一口流利 翻譯中文,想一想我的德文,就不由汗顏ㄚ>

以後,因為和外國朋友同住 翻譯關係,每天講德語,有好長的一段時間,我沒再另行找過新的說話互換!另外一個緣由是,我覺得德國念漢學系 翻譯男生,他們找說話交換的念頭並不純真,良多都是想藉機找個東方的女朋侪!關於這點,前一陣子才聽我的德國朋侪Christine(同時也是我 翻譯說話交換)說到她也有不異的看法唷!所以,她感覺找語言互換最好是女生和女生,男生和男生!當然,這麼說仿佛有點一竿子打翻一船人,不是每個念漢學系的男生都是如斯想,只不外,我身旁的學妹和朋侪卻都是例子呢!
我的第一個說話互換是個剛進大學的小女生,忙著戀愛和打工,所以顛末幾回的交流之後,也就因為時候 翻譯緣故,無疾而終了!卻是透過她,我和伴侶認識了一個想到馬來西亞工作而學中文的女孩,她是個加入過馬術角逐、得過獎的馬術師,和她做說話互換時,她還曾經帶我們去騎馬場騎馬、去看過馬術角逐呢(以前在台灣時,只從電視上旁觀過馬術比賽,真正到現場旁觀時,才發現這真不是一項容易的活動ㄚ)!只不過,沒過幾個月,她也就到馬來西亞教馬術去了!


和Christine做語言交換是個很興奮 翻譯經歷,因為她來過台灣、喜好台灣,良多生涯化的口語她都了解呢!而她也常說,我的德文實在讓她無從再抉剔,所以我們的說話互換大多是以吃吃喝喝、閒聊瞎扯渡過的!雖然只是瞎扯罷了 翻譯公司然則我們也從談話中加倍領會中,德文化呢!


以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/hexe/post/3807267有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 munozc3tbfy5 的頭像
    munozc3tbfy5

    munozc3tbfy5@outlook.com

    munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()