日文口譯徵才翻譯社
高雄市長陳菊也跟上話題,在臉書 PO 文:「到南部ㄟ高雄弄假牙就對啦」,藉此宣揚「白叟免費裝假牙」政策翻譯
沒想到文章 PO 出 8 分鐘後,就有網友神到原曲,「天成翻譯公司想
陳菊搭上「到南部弄假牙」順風車,在臉書示意,她不懂韓文也不認識韓星,不過「到南部ㄟ高雄來弄假牙就對啦」,乘隙推行高雄在 1999 年創始、讓年滿 65 歲高齡者受惠的「老人免費裝假牙」政策,最後仍不忘提示市民,「來歲度的計畫實施時,記得到時候帶尊長來弄假牙喔!」
網路上風行利用「空耳」進修外國歌曲,將不熟悉的語言諧音聽打成中文,有時辰會到達意想不到的洗腦結果翻譯有網友在 PTT 表示,逛街時聽到一首韓文歌,只記得副歌是「到南部弄假牙~~好擠阿~~」,求網友幫解答,沒想到 8 分鐘就被鄉民神到,原來是南韓樂團 FTISLAND 的《壞女人》。
網友在 PTT ask 板 PO 文求解,指逛街聽到一首韓文歌,聽起還很像在抱怨什麼事,感覺很好聽,但不知從何找起,只記得副歌是如許唱:「到南部弄假牙~~好擠阿~~到南部弄假牙~~好擠阿~~」,最後再以「到南部弄假牙」結尾。
來曆:ETtoday