close

翻譯社 見ません mimasen(不看)

過去式
在大單元的數字方面,日語和中文一樣以四個數字為一組(英文則是三個數字一組,例如10,000,在中文和日語中都是「一萬」(一万),而英文是「ten-thousand」,即「十千」),因此中文利用者應該對於日語中的數字顯示方式十分熟習翻譯

日本普遍利用阿拉伯數字,偶然也會出現利用漢字數字的情況(例如高級日本摒擋餐廳的菜單)翻譯日本的漢字數字和中文幾乎溝通。

出格留意:

文法[編纂]

如何說「不」?

Hottoitekure.
別碰天成翻譯社! 
さわらないで! Sawaranaide!
我會叫警察喔! 
警員を呼ぶよ! Keisatsu o yobu yo!
警察! 
警員! Keisatsu!
巡警! 
お巡りさん! Omawarisan!
站住!小偷! 
動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
我需要請你幫忙。關西腔的說法是「アカン」(akan翻譯
違います。
ちょっと難しいです… Chotto muzukashii desu... 
話語的本意是「這有一點點困難」,但實際上背後代表的意義是「完全不可能」或「無法做到」翻譯在應用上通常在開頭會搭配將空氣吸入牙齒之間的聲音,以及說「ちょっと…」(chotto...)時面露稍微痛苦的表情。
Kaban o nakushimashita.
天成翻譯社的皮夾掉了翻譯 
財布をおとしました。 
医者を呼んでください。 
医者に見てもらいたいです。 
救急室にいかなければなりません。Ii desu. Kekkō desu. 
「不用了」 其實這兩句話的本意是「如許就很好了」,通常用在翻譯公司不需要更多啤酒(在酒吧)、或是不需要你的便當微波加熱(在便當商鋪)時,這兩句話代表翻譯公司對目前(在以上兩個例子中就是指啤酒的量和便當的溫度)的狀況就已感應知足。較為輕鬆的說法是「違う」(chigau),關西方言則是「ちゃう」(chau)。
不要管我翻譯(別煩我翻譯) 
ほっといてくれ。 Ōkyū teate o shite kudasai.
我需要去急診室。 
道に迷っています。
申し訳ないですが… Mōshiwakenai desuga... 
「固然這是無可辯解的,然則……」當商店或飯鋪等場所的夥計沒法辦到某件事情的時刻,你會聽到這句話。」現實上的意思是「你錯了」。在說這兩句話的時辰最好能搭配揮手或搖頭,以確保「不」的意思可以或許准確傳達給對方。 Byōki desu.
我感覺不太恬逸。 
濟急車を呼んで下さい。 Kega o shimashita.
請叫醫生來。 Watashi wa ... arerugii desu.(註:日Arerugii譯自德Allergie)
抗生素 
抗生物資 kōsei busshitsu
阿斯匹靈
アスピリン asupirin
可待因 
コデイン kodein
乳製品 
乳製品 nyūseihin
食用色素 
人工着色料 jinkō chakushokuryō
菌菇類
菌類 kinrui
味精 
味の素 ajinomoto
香菇 
キノコ kinoko
花生 
ピーナッツ pīnattsu
盤尼西林 
ペニシリン penishirin
花粉 
花粉 kafun
海鮮 
魚介類 gyokairui
芝麻 
ゴマ goma
甲殼類 
甲殻類 kōkakurui
(來自樹木的)堅果、果實、苺類 
木の実 kinomi
小麥 
小麦 komugi

症狀申明[編纂]

 
緊急です。」現實上的意思等於中文的「不行」,平日僅能對平輩或晚輩使用。 Kinkyū desu.
我迷路了。 
私は…アレルギーです。 
具合がわるいです翻譯 Guai ga warui desu.
我受傷了翻譯 
けがをしました。 
妻・旦那・子供が病気です。 Saifu o otoshimashita.
我生病了。
いいです翻譯 構造です。 Chigaimasu. 
「這是紛歧樣的。雖然句子的本意聽起來相當穩重,但請將這句話理解為中文裡的「不好意思」便可翻譯
ダメです。 Michi ni mayotte imasu.
天成翻譯社的包包掉了 
鞄をなくしました。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
請給急救箱翻譯 
応急手当をして下さい。 Isha ni mite moraitai desu.
有會說漢語的大夫嗎? 
中国語の出来る医者はいますか? Chūgokugo no dekiru isha wa imasu ka?
請帶天成翻譯社去看醫生翻譯 
医者に連れていって下さい翻譯 Isha ni tsurete itte kudasai.
老婆/先生/小孩生病了。
Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
請叫救護車。 Tetsudatte kudasai.
這很緊要。這是因為這兩句話也有可能被解讀成正面的意思。 
手伝ってください。 Dame desu. 
「如許不好。 Isha o yonde kudasai.
我可以借用你的德律風嗎? 
電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

醫療急難[編輯]

我想看大夫。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.(簡單講法:濟急室に行かないと翻譯 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
請問多久會治好? 
治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
藥店在哪裡? 
薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

過敏[編纂]

我對……過敏。 
病気です。例如「一杯」、「二杯」、「三杯」的發音分別是 「ippai」、「nihai」、「sanbai」。另外人數的念法也有例外,「一人」和「二人」的念法是「hitori」、「futari」,三人以上才是數字的念法加上「」(nin)。年歲的發音也有例外,「20歳」平日念作「はたち」(hatachi)。

需要留意的是,許多數量單位的發音會根據前面的數字而改變。赤くなかった akakunakatta(之前不是紅色的)

句子的構成[編輯]

值得注意的是,在詞尾的「う/ウ」通常發音較為微弱翻譯日語句子中常見的「です」(desu)和「ます」(masu)的發音則較像「des」和「mas」翻譯另外,化名中的「ど/ド」(do)和「と/ト」(to)中的「o」發音則常常較為微弱翻譯

片化名字母系統和平化名的發音相同,只是書寫體例分歧。例如「カフェ」(咖啡館)的日語發音「kafe」與其語源「café」的發音十分相近,但「ビール」(啤酒)的日語發音「bīru」則與英文的「beer」相當分歧翻譯獨一的破例是「」(vu)和其衍生的坳音「ヴェ」(we),這兩個是平化名中沒有的翻譯別的需要注重的是,日語中的外來語字彙固然是源自英語、法語、德文等說話,但發音已改變,僅為近似的發音,與現實外語字彙的發音可能並不不異。

片化名(片仮名カタカナ,katakana)是一種用來書寫外來語的文字(傳自中國的辭彙屬於「漢語」,以「漢字」書寫)。見えない mienai(看不見)

aka 形容詞

除了「ん/ン」(n)以外,日語中的輔音都是由在厥後加上一個母音來組成一個音拍上的發音。以下的輔音以平假名、片假名與括號中的「平文式羅馬字」的挨次透露表現。

子音和母音有其固定的組合,請留意包羅「」(shi)和「」(fu)在內的少數非凡組合。

和中文相同,當較量爭論物品的數目時,日語中也有不同的物品數目單位。例如兩瓶啤酒的日語是「ビール2本」(bīru nihon),個中「」(hon)就是日語的「瓶」。「車2台」(kuruma ni-dai)則是兩台汽車的意思,「」(dai)是計算車輛、機械的單元翻譯需要注重的是,和中文分歧,日語的數目必需是放在名詞以後,是以在中文裡我們會說「兩瓶啤酒」,但在日語中則是「啤酒兩瓶」(ビール2本)(不克不及說「2本ビール」)翻譯以下一些經常使用的數量單位:

身體的部位

漢字與化名

助詞發音

短母音:
  • あ ア(a)
發音與中文國語的「阿」相近
  • い イ(i)
發音與中文國語的「一」相近,但沒有聲母
  • う ウ(u)
發音與中文國語的「屋」附近,但嘴型不是圓形並凸起
  • え エ(e)
發音與英文字母的「A」/eɪ/附近,但尾部沒有/ɪ/
  • お オ(o)
發音與中文國語的「哦」相近
最多見到等於「不」的日語是「いいえ」(iie),但平常是被用在禮貌性的否認他人給你的讚美(類似中文顯示中的「您過獎了」),例如「你日語講得很好!」「いいえ(並不),天成翻譯社講的很差。

在日語中「不」的體現並不像其他的說話那麼直接,甚至有人說日語的特點之一就是「不願意說『不』」。」除「いいえ」以外,日語中還有其他用來表現「不」的說法,以下是常見的幾種:

見えます miemasu(可以看見)
否定可能式
映画見ました翻譯
Watashi-wa eiga-o mimashita.
我-[主題] 片子-[賓語] 看了
天成翻譯社看了片子。見ます mimasu(看)
否認根基型

日語的數字發音和中文也可說是十分相似,但要留意的是個中「4」和「7」有兩種不同的發音,將會在以下符號出來。

  • ず/ズ」、「づ/ヅ」讀音溝通(zu),但不克不及混用翻譯電腦輸入法中「zu」對應「ず/ズ」,「du」對應「づ/ヅ」。
  • を/ヲ」作助詞時音o,其他環境下讀「wo」,但事實上「其他情況」在現代已甚少出現,不外在電腦輸入「を/ヲ」時仍要打「wo」,一些歌曲也可能將「を/ヲ」唱成wo。例如其中第一個輔音「ら/ラ」(ra)的發音近似漢語國語的「啦」翻譯
  • ゐ/ヰ」、「ゑ/ヱ」在現代日本語中已不用翻譯
  • 促音記號「っ/ッ」自己並不發音,而是用來顯示一個音拍的暫停翻譯例如「にっぽん」(nippon)的念法為「Ni.p-po.n」。
  • 「r」並非英文中的R發音,而是介於「L」和「R」之間的發音翻譯可以說是較為柔柔的「R」。電腦輸入法中「ji」對應「じ/ジ」,「di」對應「ぢ/ヂ」。
  • 」儘管羅馬字寫作「e」,但不能讀成雷同國語「額」的音,即漢語拼音中的「e」,而應該讀成漢語拼音中的ê(注音ㄝ,例:約yue中的"e")近似於英語「end」的母音。
    • 請分外留意粗體標識表記標幟的不規則發音翻譯
      • し/シ」(shi):發音接近國語的「西」。
      • す/ス」(su):發音介於si(國語「絲」)和su(國語「蘇」)間翻譯
      • じ/ジ」、「ぢ/ヂ」讀音溝通(ji),但不能混用。
      • ふ/フ」(fu)的實際發音介於hu和fu之間。

      片假名[編纂]

      進修日語的人可能會花費很長一段時候來瞭解「主題」(以「」(wa)標記)和「主語」(以「」(ga)標志)的差別。對初學者來講,只要記住絕大多數的情形下翻譯公司都可以用「」(wa)來標識表記標幟做某件事的人物。

      見える mieru(可以看見) 敬語可能式
      • ん ン(n)
      • っ ッ(促音記號)
      見ない minai(不看)
      敬語否定根基型

      以上的發音申明利用發音近似的中文或英文來說明,與真正標準的發音仍然有所分歧,最好的進修體式格局是和以日語為母語的使用者一路操練。

      整點時刻以漢字的讀音後面加「」(ji)組成,例如「5時」(goji翻譯但請注意「四時」應讀作「よじ」(yoji)而非「しじ」(shiji)。 24時制普遍用於正式場所,如列車時間表翻譯正式的電視節目單利用一種特殊的24時制,如週一的「26:00」其實指週二的凌晨2:00。

      午前」(gozen)可與現代漢語的「上午」對應,「午後」(gogo)可與下晝對應,更詳細地,早上可以說「」(asa),晚上可以說「」(yoru)。

      雖然日語中有大量的漢字,很多漢字的意思和中文字也相通。但在各種場所經常會泛起只用化名標示的情況,例如公共場合指標、商品包裝等等翻譯例如月台的日語為「乗り場」(noriba),光看「乘」和「場」兩字應該若幹可以理解為「乘坐某物的場所」,但平常在車站內會用假名標示為「のりば翻譯或是喉嚨的日語與中文用字「」(nodo)溝通,但藥品包裝上常常不利用漢字而採用「のど」的寫法。有時也會泛起利用片假名默示的環境。

      彼女お茶好きな事分かった。
      我發現她喜好茶。
      Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
      我-[主題] 她-[主語] 茶-[賓語] 喜好-[主語] 知道了

      子音[編纂]

      例如:

      日語的文法大致上來講遵守著「主語-賓語-動詞」(SOV)的遞次,但日語文法十分的彈性且高度模組化,一個辭彙的意思會依據厥後保持的詞尾和非凡標志而轉變。最多見的是用來標志主題的「」(wa)和用來標識表記標幟賓語的「」(o)。愛冒險的人可以直接利用此條目,但還是請勇往直前,匡助它充實!

      它講授了旅遊最基本交換用語的發音。
      早上6點 
      朝6時 (asa rokuji)
      上午9點 
      午前9時 (gozen kuji)
      正午 
      正午 (shōgo)
      下晝1點 
      午後1時 (gogo ichiji.)
      下午2點 
      午後2時 (gogo niji)
      晚上12點/零點 
      夜12時 (yoru jūniji) / 零時 (rēji)
      本會話手冊條目是可用條目。
      日語動詞語形容詞的變化
      mi 根基型
      見ませんでした mimasendeshita(沒看見)
      可能式

      日語中的數量單元

      ... desu. (... dess.)
      初度碰頭,請多多指教翻譯(正式用語) 
      始めまして翻譯どうぞ宜しくお願いします。(普通用語) 
      ありがとう。 Hai, okage sama desu.
      那你呢? 
      あなたは? Anata wa? (Ah-nah-tah wa)
      翻譯公司的名字是? 
      お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
      天成翻譯社的名字是…… 
      …です。(較不正式) 
      じゃね。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
      請再說一次。 
      ゆっくり話してください。 Oyasumi.
      我不懂翻譯 
      分かりません翻譯 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
      天成翻譯社不是日本人。
      hai (High)
      不是 
      いいえ。(稍微正式用語) 
      ありがとうございます翻譯 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
      感謝。 
      どういたしまして。

      根蒂根基[編纂]

      你好。(睡前) 
      お休みなさい。 
      お早うございます翻譯 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
      晨安。 
      日本語が(よく)話せません。(午安) 
      こんにちは。 Dōzo. (Dohh-zoh)
      這個人是……(介紹他人時) 
      こちらは … Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
      非常感謝你翻譯(非常正式用語) 
      どうもありがとうございます。 Dōmo arigatō gozaimasu. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-ss)
      感謝你。
      Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
      對不起。 
      日本人ではありません。(較不正式) 
      おはよう。 
      こんばんは翻譯 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
      晚安。 
      ごめんなさい翻譯 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
      抱歉(較不正式) 
      ごめん翻譯 Gomen. (goh-men)
      再會翻譯(長時間) 
      さようなら。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
      是 
      はい。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
      感謝。
      Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
      翻譯(請求) 
      お願いします。 Ja ne. (Jah-neh)
      我不(很)會說日語。 
      もう一度言ってください。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
      請幫幫我! 
      助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
      危險! 
      危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
      早安。(睡前,較不正式) 
      お休み。 iie (EE-eh)
      欠好意思。(普通用語) 
      どうも。 Dōmo. (doh-moh)
      不虛心。
      Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
      翻譯公司好嗎? 
      お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
      是的,托您的福翻譯 
      はい、お陰様です。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
      晚安。 
      はい、少し翻譯 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
      你會說英文嗎? 
      英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
      有會說英文的人嗎? 
      誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
      請說慢一點。
      Nihongo ga (yoku) hanasemasen. ( nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
      翻譯公司會說日語嗎? 
      日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
      是的,一點點。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
      請。(邀請) 
      どうぞ。 
      すみません。 Ohayō.
      晚上好。
      Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
      衛生間在哪邊? 
      お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
      什麼? 
      何? Nani? (nah-nee)
      哪裡? 
      どこ? Doko? (doh-koh)
      誰? 
      誰? Dare? (dah-reh)
      何時? 
      いつ? Itsu? (it-soo)
      哪一個? 
      どれ? Dore? (doh-reh)
      為什麼? 
      どうして? Dōshite (doh-sh'teh)
      如何?怎麼? 
      どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
      若幹(錢)? 
      いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
      哪一種? 
      どんな? Donna? (dohn-nah)

      問題[編纂]

      Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
      再會。
      no):所有格符號
      母親的孩子
      haha no ko
      de)、ni):標記所在、時間
      在東京
      東京
      Tōkyō-de
      在兩點時
      2時
      niji-ni
      からkara)、e)、までmade):從、往、到……為止
      從這裡往大阪到奈良
      ここから大阪奈良まで
      koko kara Ōsaka-e Nara-made
      to)、ka):和、或
      這個和誰人
      これそれ
      kore to sore
      這個或阿誰
      これそれ
      kore ka sore
      ?(ka?):加在句尾用來表現疑問句
      你要去東京嗎?
      東京に行きますか?
      Tōkyō ni ikimasu ka?

      短語列表[編輯]

      見た mita(看見了) 敬語曩昔式
      か カ(ka) き キ(ki) く ク(ku) け ケ(ke) こ コ(ko)
      が ガ(ga) ぎ ギ(gi) ぐ グ(gu) げ ゲ(ge) ご ゴ(go)
      さ サ(sa) し シshi す ス(su) せ セ(se) そ ソ(so)
      ざ ザ(za) じ ジji ず ズ(zu) ぜ ゼ(ze) ぞ ゾ(zo)
      た タ(ta) ち チchi つ ツtsu て テ(te) と ト(to)
      だ ダ(da) ぢ ヂji づ ヅzu で デ(de) ど ド(do)
      な ナ(na) に ニ(ni) ぬ ヌ(nu) ね ネ(ne) の ノ(no)
      は ハ(ha) ひ ヒ(hi) ふ フfu へ ヘ(he) ほ ホ(ho)
      ぱ パ(pa) ぴ ピ(pi) ぷ プ(pu) ぺ ペ(pe) ぽ ポ(po)
      ば バ(ba) び ビ(bi) ぶ ブ(bu) べ ベ(be) ぼ ボ(bo)
      ま マ(ma) み ミ(mi) む ム(mu) め メ(me) も モ(mo)
      や ヤ(ya) ゆ ユ(yu) よ ヨ(yo)
      ら ラ(ra) り リ(ri) る ル(ru) れ レ(re) ろ ロ(ro)
      わ ワ(wa) ゐ ヰ(i/wi) ゑ ヱ(e/we) を ヲo

      化名「」(ha)、「」(he)和「」(wo)作助詞時,發音分別改變為「wa」、「e」和「o」。見ました mimashita(看見了)

      否定曩昔式
      Kibun ga warui.
      發燒了。 
      吐き気がします。 
      …が痛い翻譯 ... ga itai.
      身體不恬逸。
      Kossetsu desu.
      昏倒了翻譯 
      意識不明です。 
      目力が落ちました。 
      火傷です。 
      鼻血がよくでます翻譯 Hanaji ga yoku demasu.

      極真個氣候[編纂]

      暴雪 
      吹雪 (fubuki)
      地震 
      地動 (jishin)
      洪水 
      洪水 (kōzui)
      土石流 
      地滑り (jisuberi)
      海嘯 
      津波 (tsunami)
      颱風 
      台風 (taifū)
      火山爆發 
      噴火 (funka)

      數字[編纂]

       
      めまいがします翻譯 Memai ga shimasu.
      打冷顫翻譯 
      寒気がします。 
      咳がでます。 Samuke ga shimasu.
      好像誤吞了什麼翻譯 
      何かを呑んでしまいました翻譯 Nanika o nonde shimaimashita.
      流血了。 
      耳がよく聴こえません翻譯 Mimi ga yoku kikoemasen.
      流了很多鼻血。
      Ishiki fumei desu.
      燒傷了。 
      呼吸困難です。 
      出血です。
      頭:頭(あたま) atama
      臉:顔(かお) kao
      眼睛:目(め) me
      耳朵:耳(みみ) mimi
      鼻子:鼻(はな) hana
      喉嚨:喉(のど) nodo
      下顎:顎(あご) ago
      脖子:首(くび) kubi
      肩膀:肩(かた) kata
      胸:胸(むね) mune
      腰:腰(こし) koshi
      手臂:腕(うで) ude
      手段:手首(てくび) tekubi
      手指:指(ゆび) yubi
      手:手(て) te
      手肘:肘(ひじ) hiji
      屁股:お尻(おしり) oshiri
      腿:腿(もも) momo
      膝蓋:膝(ひざ) hiza
      腳:足(あし) ashi
      ……(身體部位)很痛。 Seki ga demasu.
      覺得疲倦翻譯 
      体がだるい翻譯 Karada ga darui.
      覺得想吐。 
      熱があります翻譯 Netsu ga arimasu.
      咳嗽了。 Shukketsu desu.
      骨折了翻譯 
      骨折です。 Shiryoku ga ochimashita.
      聽不太見了。 Yakedo desu.
      感到呼吸困難。 Kokyū konnan desu.
      心臟病發作翻譯 
      心臓発作です翻譯 Shinzō hossa desu.
      視線不清了。 
      気分が悪い。 Hakike ga shimasu.
      覺得頭暈。見る miru(看)
      敬語基本型
      • ああ アー(ā)
      • いい イー(ii)
      • うう ウー(ū)
      • ええ エー(ē)
      • おお オー(ō)
      赤くない akakunai(不是紅色的)
      否認過去式形容詞

      若是主語和賓語在句子中混合利用,並且插足了主語標識表記標幟的「が」(ga)時則會讓句子變得較為複雜。見なかった minakatta(沒看見)

      敬語否定曩昔式
      (zero / maru) / (rei) in finance
      (ichi)
      (ni)
      (san)
      (yon / shi)
      (go)
      (roku)
      (nana / shichi)
      (hachi)
      (kyū)
      10 
      ()
      11 
      十一 (jū-ichi)
      12 
      十二 (jū-ni)
      13 
      十三 (jū-san)
      14 
      十四 (jū-yon)
      15 
      十五 (jū-go)
      16 
      十六 (jū-roku)
      17 
      十七 (jū-nana)
      18 
      十八 (jū-hachi)
      19 
      十九 (jū-kyū/jū-ku)
      20 
      二十 (ni-jū)
      21 
      二十一 (ni-jū-ichi)
      22 
      二十二 (ni-jū-ni)
      23 
      二十三 (ni-jū-san)
      30 
      三十 (san-jū)
      40 
      四十 (yon-jū)
      50 
      五十 (go-jū)
      60 
      六十 (roku-jū)
      70 
      七十 (nana-jū)
      80 
      八十 (hachi-jū)
      90 
      九十 (kyū-jū)
      100 
      (hyaku)
      200 
      二百 (nihyaku)
      300 
      三百 (sambyaku)
      600 
      六百 (roppyaku)
      800 
      八百 (happyaku)
      1000 
      (sen)
      2000 
      二千 (ni-sen)
      3000 
      三千 (san-zen)
      10,000 
      一万 (ichi-man)
      1,000翻譯社000 
      百万 (hyaku-man)
      100翻譯社000,000 
      一億 (ichi-oku)
      1翻譯社000,000,000,000 
      一兆 (itchō)
      0.5 
      〇・五 (rei ten go)
      0.56 
      〇・五六 (rei ten go-roku)
      第_____號(火車、公車、順序等) 
      _____番 (____ ban)
      一半 
      半分 (hanbun)
      少量 
      少ない (sukunai)
      大量 
      多い (ōi)

      時間[編輯]

      目下當今 
      (ima)
      以後 
      後で (atode)
      之前 
      前に (mae ni)
      在……前 
      …の前に (... no mae ni)
      早上 
      (asa)
      上午 
      午前 (gozen)
      下午 
      午後 (gogo)
      薄暮 
      夕方 (yūgata)
      夜晚 
      (yoru)

      [編輯]

      其他一些有用的例句包括:

      赤い akai(紅色)
  • 否認形容詞

    長母音的發音通常與短母音的發音相同,但發音時約拖長60%。

    圓滑、小型的物體(例如蘋果、糖果等) 
    -ko
    人 
    -nin名様 -meisama(禮貌性用語)
    動物 
    -hiki、-biki、-piki
    張(平整的物體,例如紙張、票券等) 
    -mai
    長形的物體(例如啤酒瓶、鉛筆等)
    -hon, -bon翻譯社 -pon
    杯 
    -hai翻譯社 -bai, -pai
    停留(住宿)的晚上 
    -haku, -paku
    歲(年齡) 
    -sai

    日語的句子構成與韓文十分附近,對韓文熟悉的人可能會發而今日語文法中有許多近似的部分翻譯根基上來說,日語的文法其實不算複雜,但句子構成的順序與中文文法則有較大的分歧。

    另有:



    本文出自: https://zh.wikivoyage.org/wiki/%E6%97%A5%E8%AF%AD%E4%BC%9A%E8%AF%9D%E6%89%8B%E5%86%8C有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
    arrow
    arrow
      創作者介紹
      創作者 munozc3tbfy5 的頭像
      munozc3tbfy5

      munozc3tbfy5@outlook.com

      munozc3tbfy5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()